ويكيبيديا

    "الجهود التي يبذلها الرئيس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos del Presidente
        
    • las gestiones del Presidente
        
    • las iniciativas del Presidente
        
    • los esfuerzos de la Presidencia
        
    • los esfuerzos realizados por el
        
    • esfuerzos desplegados por el Presidente
        
    los esfuerzos del Presidente Pastrana por alcanzar un acuerdo que ponga fin a décadas marcadas por la inseguridad y la violencia merecen recibir el respaldo de todos. UN أما الجهود التي يبذلها الرئيس باسترانا للتوصل إلى اتفاق يضع حدا لعقود من العنف وعدم الأمن فهي جديرة بتأييدنا جميعا.
    La Misión de los Estados Unidos apoyaba los esfuerzos del Presidente y del Grupo de Trabajo y esperaba sumarse a ellos en la búsqueda de una solución eficaz a ese grave problema. UN وتؤيد بعثة الولايات المتحدة الجهود التي يبذلها الرئيس والفريق العامل، وتتطلع إلى المشاركة في هذه الجهود الرامية الى التوصل الى حل فعال لهذه المشكلة الخطيرة.
    Apoyamos totalmente los esfuerzos del Presidente Gaider Aliyev por lograr una solución equitativa de la controversia de Nagorno-Karabaj, solución que se basa en la eliminación de la agresión contra Azerbaiyán. UN إننا نؤيد تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الرئيس غايدر علييف للتوصل الى تسوية منصفة للنزاع في ناغورني كاراباخ تقوم على إزالة العدوان على أذريبجان.
    las gestiones del Presidente Shevardnadze para restablecer la estabilidad en toda la región del Cáucaso son bien conocidas por la comunidad internacional. UN ولا يخفى على المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها الرئيس شيفرنادزه من أجل إعادة الاستقرار إلى منطقة القوقاز بأكملها.
    En ese contexto, los participantes reiteraron su disposición a apoyar todas las iniciativas del Presidente en colaboración Gobierno de Unidad Nacional. UN وفي هذا السياق، أكد الاجتماع مجددا استعداده لدعم جميع الجهود التي يبذلها الرئيس بالتنسيق مع حكومة الوحدة الوطنية.
    El plenario tomó nota con satisfacción de los esfuerzos de la Presidencia para dar una mayor divulgación del Proceso de Kimberley entre el público en general, aumentar la cooperación con la OMA para evitar el contrabando de diamantes de zonas de conflicto, y mejorar la eficacia del Proceso de Kimberley y los métodos para apoyar sus actividades administrativas. UN ولاحظ الاجتماع العام مع الارتياح الجهود التي يبذلها الرئيس من أجل تحقيق قدر أكبر من الانتشار لعملية كيمبرلي بين جمهور أوسع نطاقا، وزيادة التعاون مع منظمة الجمارك العالمية من أجل منع تهريب الماس المؤجج للنزاعات، وتعزيز فعالية عملية كيمبرلي وأساليب دعم أنشطتها الإدارية.
    Recordando además los esfuerzos realizados por el Presidente en funciones y por el Secretario General para movilizar apoyo logístico a los contingentes africanos, UN وإذ يشير كذلك إلى الجهود التي يبذلها الرئيس الحالي واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية لحشد الدعم السوقي للقوات الافريقية،
    los esfuerzos del Presidente pueden lograr resultados aceptables si aumentan orgánicamente fuera de las discusiones de carácter general. UN وبمقدور الجهود التي يبذلها الرئيس أن تتمخض عن نتائج يمكن تطبيقها، إذا ما كانت ناشئة بصورة أساسية عن مناقشات تستند إلى قاعدة عريضة.
    Medida Nº 54. Apoyarán los esfuerzos del Presidente y del Comité de Coordinación por asegurar la preparación eficaz y transparente de las reuniones relativas a la Convención. UN الإجراء رقم 54: دعم الجهود التي يبذلها الرئيس ولجنة التنسيق لضمان الإعداد لاجتماعات الاتفاقية ولتسيير أعمال هذه الاجتماعات بفعالية وشفافية.
    Medida Nº 63. Apoyarán los esfuerzos del Presidente y del Comité de Coordinación por asegurar la preparación eficaz y transparente de las reuniones relativas a la Convención. UN الإجراء رقم 63: دعم الجهود التي يبذلها الرئيس ولجنة التنسيق لضمان الإعداد لاجتماعات الاتفاقية وتسيير أعمالها بفعالية وشفافية.
    - Dar continuidad a los esfuerzos del Presidente Abbas encaminados a garantizar que la Autoridad Palestina se atenga en su actuación a los principios definidos por el Cuarteto; UN - مواصلة الجهود التي يبذلها الرئيس عباس والرامية إلى كفالة التزام الحكومة الفلسطينية بالمبادئ التي وضعتها " المجموعة الرباعية " ؛
    150. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes acordaron apoyar los esfuerzos del Presidente y del Comité de Coordinación por asegurar la preparación y celebración eficaces de las reuniones relativas a la Convención. UN 150- وفي قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على دعم الجهود التي يبذلها الرئيس ولجنة التنسيق لضمان الإعداد لاجتماعات الاتفاقية وتسيير أعمالها بفعالية.
    46. El Sr. DANKWA (Ghana) dice que, aunque agradece los esfuerzos del Presidente por facilitar la labor de la Comisión, no es apropiado que formule propuestas oficiales ante la Comisión, lo cual es prerrogativa de los representantes. UN ٤٦ - السيد دانكوا )غانا(: قال إنه في حين يقدر الجهود التي يبذلها الرئيس من أجل تيسير عمل اللجنة، فإن من غير الملائم له أن يتقدم الى اللجنة بمقترحات رسمية، فذلك حق مقصور على الممثلين.
    Sr. Samadi (República Islámica del Irán) (interpretación del inglés): Me complace que estemos alcanzando un consenso sobre el procedimiento. Valoro los esfuerzos del Presidente y nuestros demás colegas. UN السيد صمدي )جمهورية إيران اﻹسلامية( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أشعر بالسعادة بتوصلنا الى توافق في اﻵراء بشأن اﻹجراءات؛ إنني أقدر الجهود التي يبذلها الرئيس وزملاؤنا اﻵخرون.
    El sistema de las Naciones Unidas tiene el deber de colocarse a la cabeza de las medidas para aliviar el sufrimiento del pueblo de la República del Congo y continuar el apoyo a los esfuerzos del Presidente Bongo, del Comité Internacional de Mediación y del Sr. Sahnoun, Representante Especial de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana, para normalizar la situación política en ese país. UN ومن واجب منظومة اﻷمم المتحدة أن تتصدر الجهود المبذولة للتخفيف من معاناة شعب جمهورية الكونغو مع الاستمرار في دعم الجهود التي يبذلها الرئيس بونغو، واللجنة الدولية للوساطة والسيد سحنون الممثل الخاص لﻷمم المتحدة/ منظمة الوحدة اﻷفريقية، ﻹيجاد حل للحالة السياسية هناك.
    El Órgano Central respalda plenamente las gestiones del Presidente de Zambia, Frédérick Chiluba, y de otros dirigentes de la región destinadas a encontrar una solución pacífica a la crisis y a establecer un acuerdo de cesación del fuego entre las partes interesadas. UN ويؤيد الجهاز المركزي تماما الجهود التي يبذلها الرئيس فريدريك شيلوبا، رئيس زامبيا، وغيره من قادة المنطقة بهدف إيجاد حل سلمي لﻷزمة وإحراز اتفاق لوقف إطلاق النار بين اﻷطراف المعنية.
    :: Cese la violencia. Debemos apoyar las gestiones del Presidente Abu Mazen y de los mediadores internacionales destinadas a impedir que los militantes arrojen proyectiles Qassam contra asentamientos israelíes y a liberar al soldado mantenido en cautiverio. UN :: يجب وقف العنف - وعلينا أن ندعم الجهود التي يبذلها الرئيس أبو مازن والوسطاء الدوليون بهدف منع المقاتلين من ضرب المستوطنات الإسرائيلية بصواريخ القسام والتوصل إلى إطلاق سراح الجندي المحتجز.
    2. Apoya las gestiones del Presidente en ejercicio ante las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia encaminadas a permitir que la OSCE aporte dicha contribución; UN ٢ - يؤيد الجهود التي يبذلها الرئيس الحالي من أجل اتخاذ الترتيبات اللازمة مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لكي تقدم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا هذه المساهمة؛
    6. La oradora señala que Irlanda apoya sin reservas las iniciativas del Presidente con la esperanza de lograr un consenso sobre un mecanismo de verificación de la Convención y sus Protocolos que sea eficaz en función de los costos y no intrusivo. UN 6- وخلصت إلى القول إن آيرلندا تدعم دون تحفظ الجهود التي يبذلها الرئيس من أجل الوصول إلى توافق في الآراء بشأن آلية الامتثال لاحترام أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، تكون فعالة مـن حيث التكلفة وغير تقحمية.
    Acogió con satisfacción la firma en junio del Documento de Conciliación Nacional por parte de las principales organizaciones políticas palestinas, la designación del Presidente palestino como persona encargada de las negociaciones con Israel, así como las iniciativas del Presidente Abbas por formar un gobierno de unidad nacional. UN ورحبت اللجنة بتوقيع المنظمات السياسية الفلسطينية الرئيسية في حزيران/يونيه على وثيقة الوفاق الوطني، وتحديد الرئيس الفلسطيني بوصفه الشخص المكلف بالمفاوضات مع إسرائيل، فضلا عن الجهود التي يبذلها الرئيس عباس من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    Celebramos que el año pasado se aprobara por consenso una resolución sobre la mejora de la eficacia de los métodos de trabajo de la Primera Comisión (resolución 59/95) y acogemos positivamente los esfuerzos de la Presidencia y de los Estados Miembros para aplicarla. UN ونرحب باتخاذ قرار في العام الماضي بتوافق الآراء بشأن تحسين فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى (القرار 59/95)، كما نرحب الجهود التي يبذلها الرئيس والدول الأعضاء من أجل تنفيذه.
    84. En los informes precedentes, el Relator Especial ha analizado y dejado constancia de los esfuerzos realizados por el Presidente de Klerk para desmontar el apartheid y poner en práctica un proceso de democratización en Sudáfrica. UN ٨٥ - وقد استعرض المقرر الخاص في تقاريره السابقة الجهود التي يبذلها الرئيس دي كليرك لتفكيك الفصل العنصري وتنفيذ عملية متابعة التحول الديمقراطي في جنوب افريقيا.
    Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Presidente de Egipto, Sr. Mubarak, y por otros dirigentes de la región para revivir el proceso de paz. UN إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد