ويكيبيديا

    "الجهود التي يبذلها الشعب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos del pueblo
        
    Celebramos los esfuerzos del pueblo hermano del Líbano para reconstruir a su país. UN ونحــن نتطلــع بإعجاب إلى الجهود التي يبذلها الشعب اللبناني الشقيق في بناء بلده العزيز.
    El objetivo de esta medida es contribuir a los esfuerzos del pueblo iraquí dirigidos a la rehabilitación y la reconstrucción. UN إن الهدف من إرسال هذه القوة هو المساعدة في الجهود التي يبذلها الشعب العراقي لإعادة تأهيل بلاده وتعميرها.
    :: Reiteraron la importancia del papel de los vecinos del Iraq en apoyo de los esfuerzos del pueblo iraquí por lograr la seguridad y la prosperidad; UN وكرروا التأكيد على أهمية دور جارات العراق في دعم الجهود التي يبذلها الشعب العراقي لتحقيق الأمن والازدهار؛
    Ello deberá incluir el marco de un programa de acción que tenga por objeto apoyar los esfuerzos del pueblo palestino por orientar su economía hacia el crecimiento y el desarrollo sostenidos. UN وينبغي أن يشمل ذلك إطارا لبرنامج عمل يرمي الى دعم الجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني لوضع اقتصاده على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    Recordando que la mayor prioridad de la ONUSOM II sigue consistiendo en apoyar los esfuerzos del pueblo somalí por fomentar el proceso de reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas, UN وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية،
    Los patrocinadores, como dije, estamos convencidos de que la prórroga del mandato de la Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo global sobre derechos humanos en Guatemala es un elemento con el que la comunidad internacional contribuye a los esfuerzos del pueblo guatemalteco por alcanzar la reconciliación. UN وكما قلت من قبل نحن، مقدمـــي مشروع القرار، مقتنعون بأن المجتمع الدولي، بتمديده ولاية البعثة، سيسهم في الجهود التي يبذلها الشعب الغواتيمالي من أجل المصالحة الوطنية.
    Estamos convencidos de que la prórroga del mandato de la Misión de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo global sobre derechos humanos en Guatemala son elementos con los que la comunidad internacional contribuye a los esfuerzos del pueblo guatemalteco por alcanzar la reconciliación. UN وإننا على اقتناع بأن تمديد ولاية البعثة يوفر للمجتمع الدولي الوسيلة لﻹسهام في الجهود التي يبذلها الشعب الغواتيمالي من أجل تحقيق المصالحة.
    Para que el pueblo coreano resuelva por sí mismo los problemas de la unidad nacional y la reunificación, los países interesados, incluidos los Estados Unidos y el Japón, deben abstenerse de obstaculizar los esfuerzos del pueblo coreano. UN ولكي يحل الشعب الكوري مسألتي الوحدة الوطنية وإعادة التوحيد بنفسه، ينبغي للبلدان المعنية، بما في ذلك الولايات المتحدة واليابان، أن تمتنع عن إعاقة الجهود التي يبذلها الشعب الكوري.
    Las sanciones y el bloqueo han obstaculizado gravemente los esfuerzos del pueblo cubano por erradicar la pobreza, promover el desarrollo económico y social y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويعوق فرض الجزاءات والحصار على كوبا بشدة الجهود التي يبذلها الشعب الكوبي للقضاء على الفقر، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recordando que la mayor prioridad de la ONUSOM II sigue consistiendo en apoyar los esfuerzos del pueblo somalí por fomentar el proceso de reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas, UN " وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية،
    Condenando a los talibanes por haber permitido que el Afganistán fuera utilizado como base para la exportación del terrorismo por la red Al-Qaida y otros grupos terroristas y por haber amparado a Usama Bin Laden, Al-Qaida y otros asociados y, en ese contexto, respaldando los esfuerzos del pueblo afgano por reemplazar al régimen talibán, UN وإذ يدين الطالبان لسماحهم لشبكة القاعدة وغيرها من الجماعات الإرهابية باتخاذ أفغانستان قاعدة لتصدير الإرهاب، ولمنحهم ملاذا آمنا لأسامة بن لادن والقاعدة وآخرين مرتبطين بهما، وإذ يؤيد، في هذا الصدد، الجهود التي يبذلها الشعب الأفغاني للاستعاضة عن نظام الطالبان،
    Gracias a las ideas de independencia y unidad nacionales del respetado General Kim Jong Il, en junio de 2000 se celebró en Pyongyang la histórica cumbre intercoreana y se aprobó la declaración conjunta Norte-Sur, que sirvió de punto de viraje en los esfuerzos del pueblo coreano en pro de la reunificación del país. UN وبفضل الأفكار المتعلقة بالاستقلال الوطني والوحدة القومية التي أعرب عنها الجنرال المبجل كيم يونغ إيل، انعقد مؤتمر القمة التاريخي بين الكوريتين في بيونغيانغ في حزيران/يونيه 2002، واعتُمد الإعلان المشترك للشمال والجنوب، فكان بمثابة منعطف في الجهود التي يبذلها الشعب الكوري من أجل إعادة توحيد البلد.
    El bloqueo obstaculiza los esfuerzos del pueblo cubano por erradicar la pobreza, promover el desarrollo económico y social y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, menoscaba el derecho de la población cubana a la supervivencia y al desarrollo, e impide que Cuba mantenga relaciones normales con otros países en materia económica, comercial y financiera. UN وهو يعيق أيضا الجهود التي يبذلها الشعب الكوبي للقضاء على الفقر، وتعزيز تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛ وينال من حق الشعب الكوبي في البقاء والنماء؛ ويؤثر سلبا في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية الطبيعية بين كوبا والبلدان الأخرى.
    En 1993, la secretaría informó de que " la economía del territorio está cada vez más aislada, lo que supone un freno para los esfuerzos del pueblo palestino por crear una economía independiente con su marco institucional necesario " . UN :: وفي عام 1993، جاء في تقرير للأمانة أن " اقتصاد الأرض الفلسطينية قد أصبح معزولاً على نحو متزايد، مما يقيِّد الجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني من أجل خلق اقتصاد مستقل مع ما يتطلبه من إطار مؤسسي " .
    En tal sentido, recuerda la responsabilidad de la comunidad internacional de velar por la plena aplicación de la solución biestatal, y exhorta a todos los Estados Miembros a respaldar los esfuerzos del pueblo palestino por obtener la condición de Estado e izar la bandera de Palestina en las Naciones Unidas en septiembre de 2011. UN وأشار إلى مسؤولية المجتمع الدولي عن ضمان التنفيذ الكامل لحلّ الدولتين ودعا جميع الدول الأعضاء إلى أن تؤيّد الجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني من أجل إنشاء دولته ورفع علم فلسطين في الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2011.
    Como el Secretario General describe en su informe, hasta diciembre de 2008 el embargo ha infligido perjuicios económicos directos por valor de más de 96.000 millones de dólares, lo cual ha limitado en gran medida los esfuerzos del pueblo de Cuba tendientes a erradicar la pobreza, promover el desarrollo económico y social y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وكما يصف الأمين العام في تقريره، أدى هذا الحصار، حتى كانون الأول/ديسمبر 2008، إلى إحداث أضرار اقتصادية مباشرة في كوبا يتجاوز مجموعها 96 بليون دولار، مما يقّيد إلى حد كبير الجهود التي يبذلها الشعب الكوبي في سبيل القضاء على الفقر، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد