ويكيبيديا

    "الجهود التي يبذلها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus esfuerzos en
        
    • sus actividades de
        
    • sus esfuerzos a
        
    • facilitar sus tareas de
        
    • de su labor al
        
    • sus propios esfuerzos en
        
    Mi Representante Especial también mantuvo informados a los oficiales de la Unión Africana sobre sus esfuerzos en Guinea. UN كما أبقى ممثلي الخاص مسؤولي الاتحاد الأفريقي على اطلاع على الجهود التي يبذلها في غينيا.
    Según el análisis de la experta, es preciso alentar al Banco Mundial a perseverar en sus esfuerzos en esa esfera. UN وترى الخبيرة أنه يجب تشجيع البنك الدولي على المثابرة في الجهود التي يبذلها في هذا الصدد.
    La UNCTAD debería redoblar sus esfuerzos en la esfera de la energía, el comercio y el desarrollo sostenible. UN وينبغي للأونكتاد أن يُعزز الجهود التي يبذلها في مجال الطاقة والتجارة والتنمية المستدامة.
    La UNCTAD asignará suma importancia a garantizar el acceso a una capacitación apropiada que complemente todas sus actividades de apoyo el comercio. UN وسيولي اﻷونكتاد اهتماماً بالغاً لضمان توفر التدريب المناسب وذلك لتكملة كل الجهود التي يبذلها في دعم التجارة.
    Con respecto a los esfuerzos para racionalizar el trabajo de consolidación de la paz en el sistema de las Naciones Unidas, Alemania subraya la importancia de la interacción regular entre la Comisión de Consolidación de la Paz y los principales órganos de las Naciones Unidas, y agradece al Presidente por sus esfuerzos a ese respecto. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لتبسيط أعمال بناء السلام داخل منظومة الأمم المتحدة، قال إن ألمانيا تؤكد على أهمية التفاعل المنتظم بين لجنة بناء السلام والأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة، وهو يعبِّر عن الامتنان للرئيس بسبب الجهود التي يبذلها في هذا الصدد.
    El Mando de las Naciones Unidas prestará el apoyo que sea necesario al Ejército Popular de Corea para facilitar sus tareas de búsqueda, exhumación y repatriación. UN وسوف تقدم قيادة اﻷمم المتحدة الدعم، حسب الاقتضاء، لمعاونة الجيش الشعبي الكوري في الجهود التي يبذلها في سبيل البحث واﻹخراج من القبور واﻹعادة.
    18. Solicita al Secretario Ejecutivo que, teniendo presente la decisión SC.Ex-2/1, utilice de un modo aún más eficiente los recursos financieros y humanos de conformidad con las prioridades establecidas por la Conferencia de las Partes y que presente un informe sobre los resultados de su labor al respecto; UN 18 - يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يثابر على تعزيز الكفاءة في استخدام الموارد المالية والبشرية وفقا للأولويات التي حددها مؤتمر الأطراف، واضعاً في اعتباره المقرر ا ا- 2/1، وأن يقدم تقريراً عن نتائج الجهود التي يبذلها في هذا الصدد؛
    La comunidad internacional debe entender que sus propios esfuerzos en búsqueda de ese objetivo carecerán cada vez más de credibilidad si sigue absteniéndose de adoptar las medidas necesarias para facilitar una atmósfera conducente a un compromiso serio. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن الجهود التي يبذلها في سبيل تحقيق ذلك الهدف ستتقلص الثقة فيها على نحو متزايد إذا أخفق في اتخاذ الخطوات الضرورية التي تهيئ بيئة تفضي إلى التشارك الجاد.
    Por consiguiente, el Grupo pide al Secretario General que intensifique aún más sus esfuerzos en ese sentido. UN ولذلك فإن المجموعة تدعو الأمين العام إلى مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها في هذا الصدد.
    Varios representantes reafirmaron la determinación de sus gobiernos de seguir apoyando a la ONUDD en sus esfuerzos en este campo. UN وأكّد عدّة ممثلين مجدّدا على التزام حكوماتهم دعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الجهود التي يبذلها في هذا الخصوص.
    Turkmenistán apoya plenamente los esfuerzos del Secretario General para elaborar una estrategia global de lucha contra el terrorismo y está dispuesto a proporcionar asistencia práctica a la comunidad internacional en sus esfuerzos en ese sentido. UN وتؤيد تركمانستان تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الأمين العام لوضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، ونحن مستعدون لتقديم مساعدة عملية إلى المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها في هذا الاتجاه.
    Tenemos la esperanza de que en los meses próximos el Consejo haga una revisión de sus esfuerzos en apoyo de la actual positiva colaboración entre israelíes y palestinos. UN ونأمل أن يقوم المجلس في الأشهر القادمة باستعراض الجهود التي يبذلها في دعم المشاركة الإيجابية الحالية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Manifiesta su reconocimiento al Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud de la Arabia Saudita, servidor del Islam, por sus esfuerzos en ese sentido. UN وأعرب عن تقديره للملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود ملك المملكة العربية السعودية، خادم الحرمين الشريفين، على الجهود التي يبذلها في هذا الصدد.
    Los Ministros destacaron la necesidad de que la comunidad internacional continuase intensificando sus esfuerzos en materia de desarme y para impedir la proliferación de armas de destrucción en masa. UN ٦ - أكد الوزراء ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز الجهود التي يبذلها في ميدان نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Mi delegación opina que la comunidad internacional, al intensificar sus esfuerzos en esta importante tarea, debería concentrar todos los recursos disponibles en garantizar un proceso electoral ordenado, transparente y justo; así ayudaría enormemente a devolver la soberanía al pueblo afgano y a fortalecer los derechos y las libertades fundamentales de ese pueblo. UN ويرى وفد بلادي أن المجتمع الدولي، بتصعيد الجهود التي يبذلها في هذا المسعى الهام، ينبغي أن يكرس جميع الموارد المتاحة لكفالة إجراء انتخابات منظّمة ونزيهة وعادلة كإسهام حاسم في تفويض السلطة للشعب الأفغاني، وأيضا لتعزيز حقوقه وحرياته الأساسية.
    Finalmente, quiero dar las gracias al Excmo. Secretario General Ban Ki-moon por todos sus esfuerzos en nombre de la paz y la seguridad mundiales. UN ويسرني أيضا أن أحيي معالي الأمين العام السيد بان كي - مون، على كل الجهود التي يبذلها في تعزيز وصيانة السلم والأمن الدوليين.
    Los titulares ayudarían y apoyarían al Secretario General en sus actividades de diplomacia preventiva y de establecimiento de la paz en uno o más países de la región a cargo de la División. UN وسيقوم شاغلا هاتين الوظيفتين بتوفير المساعدة والدعم لﻷمين العام في الجهود التي يبذلها في مجالي الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، بالنسبة لبلد أو أكثر من البلدان الواقعة ضمن نطاق مسؤولية الشعبة.
    Los titulares ayudarían y apoyarían al Secretario General en sus actividades de diplomacia preventiva y de establecimiento de la paz en uno o más países de la región a cargo de la División. UN وسيقوم شاغلا هاتين الوظيفتين بتوفير المساعدة والدعم لﻷمين العام في الجهود التي يبذلها في مجالي الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، بالنسبة لبلد أو أكثر من البلدان الواقعة ضمن نطاق مسؤولية الشعبة.
    La Comisión reitera su opinión de que es indispensable que en todos los lugares de destino se coopere con las autoridades del país anfitrión para asegurar una respuesta eficaz y coordinada ante las posibles perturbaciones y alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos a este respecto. UN وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها بأن التعاون مع سلطات البلد المضيف في جميع مراكز العمل أمر ضروري لكفالة الاستجابة على نحو فعال ومنسق لاحتمال وقوع الأعطال، وتشجع الأمين العام على مواصلة الجهود التي يبذلها في هذا الصدد.
    3. El Mando de las Naciones Unidas prestará el apoyo que sea necesario al Ejército Popular de Corea para facilitar sus tareas de búsqueda, exhumación y repatriación. UN ٣ - تقدم قيادة اﻷمم المتحدة الدعم، حسب الاقتضاء، لمعاونة الجيش الشعبي الكوري في الجهود التي يبذلها في البحث واﻹخراج من القبور واﻹعادة.
    15. Pide al Secretario Ejecutivo que, teniendo presente la decisión IX/10, utilice de un modo aún más eficiente los recursos financieros y humanos de conformidad con las prioridades establecidas por la Conferencia de las Partes, y que presente un informe sobre los resultados de su labor al respecto; UN 15- يطلب إلى الأمين التنفيذي المزيد من تعزيز الكفاءة في استخدام الموارد المالية والبشرية وفقا للأولويات التي حددها مؤتمر الأطراف، واضعاً في اعتباره المقرر تاسعا/10، وأن يقدم تقريراً عن نتائج الجهود التي يبذلها في هذا الصدد؛
    La comunidad internacional debe entender que sus propios esfuerzos en busca de ese objetivo perderán credibilidad si continúa sin adoptar las medidas necesarias para facilitar una atmósfera conducente a un diálogo serio. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن الجهود التي يبذلها في سبيل تحقيق هذا الهدف ستتقلص مصداقيتها على نحو متزايد إذا أخفق في اتخاذ الخطوات الضرورية التي تهيئ بيئة تفضي إلى الحوار الجاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد