Primero, debemos alentar los esfuerzos de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz para fomentar su capacidad de actuar como respaldo de la Comisión. | UN | أولا، يتعين علينا أن نشجع الجهود التي يبذلها مكتب دعم بناء السلام لتعزيز قدرته على العمل دعما للجنة. |
Informó, asimismo, de los esfuerzos de la Oficina para reforzar su capacidad de comunicación y divulgación. | UN | وأبلغ عن الجهود التي يبذلها مكتب التقرير لتعزيز قدراته في مجالات الاتصال والتوعية. |
La Comisión observa los esfuerzos de la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura y los avances logrados en las adquisiciones para el proyecto. | UN | وتلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر والتقدم المحرز في مشتريات المشروع. |
En Colombia, la Oficina presta apoyo a la labor de la Oficina del Plan Colombia con el fin de establecer vínculos entre programas de desarrollo regional y local y otros agentes pertinentes, como las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. | UN | وفي كولومبيا يدعم المكتب الجهود التي يبذلها مكتب خطة كولومبو لانشاء صلة بين البرامج الانمائية الاقليمية والمحلية والعناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة، مثل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Sudáfrica apoya las iniciativas de la Oficina del Deporte para el Desarrollo y la Paz que se centran en el papel del deporte en las actividades de consolidación de la paz. | UN | وتدعم جنوب أفريقيا الجهود التي يبذلها مكتب الرياضة من أجل التنمية والسلام مُركزا على دور الرياضة في أنشطة بناء السلام. |
La SFOR también apoya las gestiones que realiza la Oficina del Alto Representante encaminadas a mejorar el acceso a los medios de divulgación, con el fin de crear mejores condiciones para que se celebren unas elecciones libres y justas. | UN | وتشترك القوة أيضا في دعم الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي لتحسين الوصول إلى وسائط اﻹعلام بغية تهيئة أوضاع أفضل ﻹجراء انتخابات حرة وعادلة. |
El Comité Especial reconoce la labor realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para elaborar un concepto de oficial de investigaciones a nivel nacional. | UN | 73 - وتقدر اللجنة الخاصة الجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لوضع مفهوم لموظف التحقيقات الوطني. |
La Comisión Consultiva observa los esfuerzos de la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura y los avances logrados en las adquisiciones para el proyecto. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر والتقدم المحرز في مشتريات المشروع. |
Es de esperar que la creciente toma de conciencia internacional de la complejidad del problema, y en particular los esfuerzos de la Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Kiev, ayuden a superar la situación. | UN | وأعرب عن أمله في أن يساعد الوعي الدولي المتزايد بتعقد المشكلة، ولا سيما الجهود التي يبذلها مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كييف، على التخفيف من وطأة الحالة. |
Croacia apoya los esfuerzos de la Oficina del Alto Representante, los representantes de las Naciones Unidas y las fuerzas de mantenimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina, y no escatimará esfuerzos por hacer todo lo que esté a su alcance para ayudarles a cumplir su mandato. | UN | وتؤيد كرواتيا الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي، وممثلو اﻷمم المتحدة وقوات حفظ السلم في البوسنة والهرسك، ولن تدخر جهدا في عمل كل ما في وسعها لمساعدتهم على الوفاء بولايتهم. |
En conclusión, la OSSI, en su calidad de órgano consultivo, y por medio del presente informe, apoya los esfuerzos de la Oficina para realizar plenamente todas las metas de reforma. | UN | وفي الختام فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو يقوم بدوره الاستشاري بفضل الآلية التي يوفرها هذا التقرير، يدعم الجهود التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل تحقيق أهداف الإصلاح. |
Celebra los esfuerzos de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, que, al igual que la Comisión, procura que los recursos se gestionen de manera más eficaz y que se corrijan las irregularidades observadas. | UN | وتثني المجموعة على الجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي يحرص، على غرار اللجنة، على أن يتم تدبير الموارد بمزيد من الفعالية وأن يتم تصحيح العيوب الظاهرة. |
A fin de lograr la participación más vasta posible en los CCN, el ACNUDH está dispuesto a asignar recursos propios para completar los esfuerzos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos por atraer candidatos de países no representados e insuficientemente representados. | UN | ولضمان المشاركة في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية على أوسع نطاق ممكن، فإن المفوضية على استعداد لتخصيص موارد ذاتية لتكملة الجهود التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية لجذب المرشحين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً. |
La Oficina del Alto Representante seguirá apoyando los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en Bosnia y Herzegovina para garantizar la plena aplicación del anexo 7. | UN | وسيواصل مكتب الممثل السامي دعم الجهود التي يبذلها مكتب مفوضية شؤون اللاجئين في البوسنة والهرسك في سبيل ضمان التنفيذ الكامل للمرفق السابع. |
El objetivo de la Organización de mantener la paz y prevenir los conflictos en todo el mundo también se refleja en la labor de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas para ayudar al personal y a los administradores a abordar y superar con éxito los problemas cotidianos que se plantean en el lugar de trabajo en las Naciones Unidas. | UN | كما أن هدف المنظمة انعكس في الحفاظ على السلام ومنع نشوب النـزاعات في مختلف أنحاء العالم في الجهود التي يبذلها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة لدعم الموظفين والمديرين للتصدي بنجاح لتحديات العمل اليومي داخل الأمم المتحدة والتغلّب عليها. |
las iniciativas de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para mejorar las perspectivas de carrera han contribuido a mejorar la Organización en dos esferas: | UN | 74 - وساعدت الجهود التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية لإتاحة الفرص المهنية والدعم المنظمة في تحقيق تحسن في مجالين هما: |
15. Alienta al Secretario General a que continúe intensificando las gestiones que realiza la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi para lograr que se celebren más reuniones en sus instalaciones; | UN | 15 - تشجع الأمين العام على مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لاجتذاب مزيد من الاجتماعات إلى مرافقه؛ |
El Comité Especial reconoce la labor realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para elaborar un concepto de oficial de investigaciones a nivel nacional. | UN | 73 - وتقدر اللجنة الخاصة الجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لوضع مفهوم لموظف التحقيقات الوطني. |
Su participación con los interesados nacionales e internacionales ha servido la causa de la consolidación de la paz en Sierra Leona y ha apoyado de manera considerable las actividades de la UNIPSIL. | UN | فعمله مع الجهات المعنية الوطنية والدولية قد خدم قضية بناء السلام في سيراليون كما دعم بشكل كبير الجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون. |
Las tres delegaciones consideran que la disciplina presupuestaria debe ir acompañada de una sólida rendición de cuentas, y se sienten alentadas por el compromiso asumido por el Secretario General en ese sentido, y por el esfuerzo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para fortalecer su papel, en particular investigando de manera más proactiva los casos graves de corrupción. | UN | وإذ ترى الوفود الثلاثة أن الانضباط في مجال الميزنة يجب أن يترافق مع المساءلة الشديدة، فإنها تشعر بالتشجيع إزاء التزام الأمين العام في هذا الصدد، وإزاء الجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تعزيز دوره، ولا سيما من خلال التحقيق في حالات الفساد الكبيرة بشكل أكثر استباقية. |
Por consiguiente, el Consejo apoya los intentos de la Oficina de Administración de Justicia y del Secretario General por explicar el sistema a los interesados. | UN | وبالتالي، يؤيد المجلس الجهود التي يبذلها مكتب إقامة العدل والأمين العام لشرح عمل النظام إلى أصحاب المصلحة(). |
La División complementará también las gestiones de la Oficina del Ombudsman para prestar servicios informales de mediación. | UN | وستكمّل الشعبة أيضاً الجهود التي يبذلها مكتب أمين المظالم لتوفير خدمات وساطة غير رسمية. |
Segundo, debemos promover los esfuerzos desplegados por la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, dirigida por la Sra. Cheng-Hopkins, para fortalecer su capacidad de actuar para apoyar a la Comisión. | UN | ثانيا، علينا أن نشجع الجهود التي يبذلها مكتب دعم بناء السلام، برئاسة السيدة شينغ - هوبكنز، لتعزيز قدرته على العمل دعما للجنة. |