los esfuerzos actuales por racionalizar y mejorar la coordinación de las actividades operacionales podrían ayudar a fortalecer su capacidad y brindar mayor financiación. | UN | ومن شأن الجهود الحالية الرامية إلى توحيد وتعزيز تنسيق اﻷنشطة التشغيلية أن تعزز قدرتها وأن توفر لها المزيد من التمويل. |
Si bien habría preferido que se hubiera dado más fuerza obligatoria al instrumento, considera que los esfuerzos actuales constituyen un buen punto de partida. | UN | ومع أن وفده يؤثر وضع صك يكون بطبيعته أكثر إلزاما، إلا أنه مع ذلك يعتبر الجهود الحالية بمثابة بداية جيدة. |
las iniciativas actuales encaminadas a reducir el riesgo de que el material peligroso llegue a manos de terroristas son insuficientes. | UN | وتعتبر الجهود الحالية الرامية للحد من مخاطر حصول الإرهابيين على هذه المادة غير كافية. |
las iniciativas en curso han dado como resultado una desaceleración general de la producción y actualización de las páginas existentes. | UN | وقد أسفرت الجهود الحالية الرامية إلى تحقيق ذلك عن تباطؤ في إنتاج وتحديث الصفحات المتاحة. |
En él se ofrece un panorama general de la labor en curso de las Partes y las organizaciones para seguir integrando y ampliando la adaptación, así como un resumen de las lecciones aprendidas, las buenas prácticas, las carencias, las necesidades, los obstáculos y las limitaciones existentes. | UN | ويقدم التقرير نظرة عامة عن الجهود الحالية التي تبذلها الأطراف والمنظمات من أجل مواصلة دمج وتوسيع التكيف، كما يعرض موجزاً للدروس المستخلصة والممارسات الجيدة، والثغرات، والاحتياجات، والعقبات والقيود. |
En segundo lugar, está en nuestro interés que no se haga nada para socavar los actuales esfuerzos en materia de desarme nuclear y el régimen de no proliferación. | UN | ثانياً، إن من مصلحتنا جميعاً ألا نفعل شيئاً من شأنه أن يقوض الجهود الحالية لنزع السلاح النووي أو نظام عدم الانتشار. |
Todos los países deberían adoptar una legislación nacional estricta que incorpore esos tratados sin reservas y deberían participar en las actividades en curso para mejorar su aplicación. | UN | وعلى جميع البلدان أن تعتمد تشريعات وطنية صارمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين دون شروط، وأن تشارك في الجهود الحالية لتعزيز الامتثال لهما. |
Una vez finalizado el proyecto en curso, se debe preparar un nuevo proyecto para que no se interrumpa la labor actual de asesoramiento y de fomento de la capacidad. | UN | وينبغي، متى أُنجز المشروع الحالي، تصميم مشروعٍ جديد لمواصلة الجهود الحالية المتعلقة بالخدمات الاستشارية وبناء القدرات. |
Sin embargo, nuestras aspiraciones para el continente africano superan por mucho los esfuerzos que se realizan actualmente a nivel internacional para ayudar a los países de África, especialmente a los países menos adelantados. | UN | ومع ترحيبنا بالمبادرات الدولية العديدة في هذا الشأن، إلا أن طموحاتنا للقارة اﻷفريقية تتعدى كثيرا الجهود الحالية المبذولة على الصعيد الدولي لمساعدة دول القارة، وخاصة الدول اﻷقل نموا. |
Esta mejora contribuirá a los esfuerzos actuales de la Organización en esa esfera. | UN | وسيعزز هذا التحسن الجهود الحالية التي تبذلها المنظمة في هذا المجال. |
El Canadá apoya firmemente los esfuerzos actuales de los Copresidentes y de la Unión Europea. | UN | وكندا تؤيد تأييدا قويا الجهود الحالية التي يبذلها الرئيسان المشاركان والاتحاد اﻷوروبي. |
A este respecto, apoyamos los esfuerzos actuales destinados a reformar el Consejo de Seguridad, siempre que dicha reforma no se haga a expensas de la eficacia. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الجهود الحالية لاصلاح مجلـــس اﻷمـــن، شريطـة ألا يكون هذا الاصلاح على حساب الفعالية. |
Reconocemos la decisiva importancia del desarme regional convencional para la paz y estabilidad mundiales y para sustentar los esfuerzos actuales en favor del desarrollo y la reestructuración económica. | UN | إننا نقر باﻷهمية الحاسمة لنزع السلاح التقليدي على الصعيد اﻹقليمي بالنسبة للسلم والاستقرار العالميين ومن حيث دعم الجهود الحالية لتعزيز التنمية وإعادة الهيكلة الاقتصادية. |
No obstante, debe señalarse que sin el compromiso de las principales partes en la cuestión, los esfuerzos actuales serán inútiles. | UN | وينبغي مع ذلك ملاحظة أنه من دون التزام اﻷطراف الرئيسية في هذه المسألة، فإن جميع الجهود الحالية ستكون عبثا. |
El Marco establecerá relaciones entre los esfuerzos actuales y los que se realicen en el futuro en el ámbito del control de armamentos de modo que se integren en una estructura global. | UN | وسيربط اﻹطار بين الجهود الحالية والمستقبلية لتحديد اﻷسلحة في هيكل شامل. |
las iniciativas actuales encaminadas a reducir el riesgo de que el material peligroso llegue a manos de terroristas son insuficientes. | UN | وتعتبر الجهود الحالية الرامية للحد من مخاطر حصول الإرهابيين على هذه المادة غير كافية. |
Sin embargo, en la reunión de alto nivel también se destacaron deficiencias y carencias cruciales en las iniciativas en curso: | UN | على أن الاجتماع الرفيع المستوى أبرز كذلك أوجه ضعف وقصور بالغة الأهمية في الجهود الحالية. |
Se les alienta a que apoyen la labor en curso de crear un nuevo procedimiento de denuncia internacional como instrumento para reforzar en mayor medida el ejercicio de esos derechos. | UN | وتشجع الدول الأطراف على دعم الجهود الحالية الرامية إلى إنشاء إجراء جديد لتقديم الشكاوى الدولية بوصفه أداة لمواصلة تعزيز تنفيذ هذه الحقوق. |
los actuales esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas mediante su apoyo a los refugiados y a las iniciativas en favor de la paz es algo que valoramos mucho. | UN | وإن الجهود الحالية لمنظومة الأمم المتحدة المبذولة من باب دعم اللاجئين وجهود حفظ السلام، تحظى بعميق التقدير. |
Valoramos las actividades en curso, como el programa de becas sobre el desarme, y lo consideramos una medida de fomento de la confianza entre las partes interesadas en el desarme y la seguridad dentro del Gobierno. | UN | نحن نقدر الجهود الحالية مثل برنامج زمالات نزع السلاح، وننظر إليه على أنه إجراء لبناء الثقة بين الأطراف المعنية بنزع السلاح والأمن في الحكومة. |
La labor actual va dirigida al desarrollo de un pequeño sistema basado en el cable electrodinámico para su demostración en órbita con empleo de un pequeño satélite. | UN | وتُوجَّه الجهود الحالية إلى تطوير نظام صغير للحبل الكهرودينامي بهدف إجراء عرض في المدار باستخدام ساتل صغير. |
Expresamos nuestra esperanza de que las gestiones en curso que realizan todas las partes interesadas, con quienes el Presidente Mahmoud Abbas participa activamente, lograrán una cesación del fuego permanente a fin de evitar la pérdida de vidas humanas inocentes. | UN | ويحدونا الأمل في أن تؤدي الجهود الحالية من جانب جميع الأطراف، بمشاركة فعالة من الرئيس محمود عباس، إلى التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار تجنبا للمزيد من الخسائر في أرواح البشر الأبرياء. |
Reafirmando la importancia decisiva de intensificar las actividades actuales y futuras de fomento de la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | وإذ يؤكد مجددا الأهمية الحاسمة لتكثيف الجهود الحالية وبذل جهود مضاعفة جديدة من أجل بناء القدرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
sus actuales esfuerzos por colaborar con las Naciones Unidas, el UNICEF y la OIT en lo que atañe al trabajo infantil constituyen una oportunidad crucial para el cambio. | UN | وتشكل الجهود الحالية التي تبذلها في العمل مع الأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة العمل الدولية للتصدي لعمل الأطفال فرصةً أساسيةً للتغيير. |
Con ese propósito tenemos la intención de participar activamente en los esfuerzos que se están llevando a cabo para reestructurar las Naciones Unidas con el fin de permitir que puedan responder mejor a las necesidades de los Estados Miembros en este dinámico entorno internacional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نعتزم المشاركة بنشاط في الجهود الحالية الرامية الى إعادة بناء هياكل اﻷمم المتحدة، لتمكينها من أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجــات الــدول اﻷعضـاء في هـذه البيئة الدوليــة الدينامية. |
Debemos tratar de llegar al público de manera más sistemática, recalibrar los esfuerzos existentes y explorar nuevos enfoques. | UN | إننا بحاجة إلى أن نقوم بالتواصل بشكل أكثر انتظاماً، وأن نعيد تقييم الجهود الحالية وأن نكتشف نُهُجاً جديدة. |
Sigue con atención los esfuerzos actualmente desplegados para poner en marcha un proceso de Loya Jirgah con la participación más amplia posible de la sociedad civil afgana. | UN | وهو يتابع عن كثب الجهود الحالية الرامية إلى تنفيذ عملية لويا جيرغا بمشاركة المجتمع المدني الأفغاني على أوسع نطاق ممكن. |