| Asimismo fortaleció los esfuerzos por reducir la pobreza, centrando la atención en la reducción de la feminización de la pobreza. | UN | كما عززت الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، مع تركيز على تأنيث الفقر. |
| La pérdida de diversidad biológica es un obstáculo para los esfuerzos por reducir la pobreza y hacer frente al cambio climático. | UN | ويقوّض نقص التنوع البيولوجي الجهود الرامية إلى الحد من الفقر ومواجهة تغير المناخ. |
| Al mismo tiempo, deben redoblarse los esfuerzos para reducir la desigualdad social a todos los niveles en los países menos adelantados. | UN | ويجب كذلك على جميع المستويات تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من التفاوت الاجتماعي في أقل البلدان نموا. |
| El cambio climático afectará severamente a millones de pobres del mundo y frustrará los esfuerzos para reducir la pobreza extrema. | UN | وسوف يكون تأثير تغير المناخ شديدا على الملايين من فقراء العالم ويحبط الجهود الرامية إلى الحد من الفقر المدقع. |
| Además, los esfuerzos por reducir el riesgo de desastres deben integrarse sistemáticamente en las políticas, planes y programas para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza y deben contar con el apoyo de la cooperación bilateral, regional e internacional. | UN | علاوة على ذلك، يجب إدماج الجهود الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث بصورة منهجية في السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بالتنمية المستدامة والحد من الفقر ودعمها من خلال التعاون الثنائي والإقليمي والدولي. |
| El Gobierno de Etiopía también reconoce que el deficiente estado de salud de sus ciudadanos limita extraordinariamente la productividad económica y dificulta las iniciativas de reducción de la pobreza y lucha contra el hambre. | UN | وتسلم الحكومة الإثيوبية أيضاً بأن الحالة الصحية الهزيلة لمواطنيها تشكل قيداً كبيراً على الإنتاجية الاقتصادية وتعرقل الجهود الرامية إلى الحد من الفقر ومكافحة الجوع. |
| Obviamente, el aumento del precio de los alimentos menoscabó los esfuerzos por reducir la pobreza y el hambre. | UN | ومن الواضح أن ارتفاع أسعار الغذاء أثّر سلبا على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والجوع. |
| Los niveles elevados de desigualdad socavan los esfuerzos por reducir la pobreza | UN | ارتفاع مستويات التفاوت إلى درجة تقوّض الجهود الرامية إلى الحد من الفقر |
| La desertificación, la sequía y la degradación de la tierra socavan considerablemente los esfuerzos por reducir la pobreza. | UN | 18 - وقال إن التصحر والجفاف وتردي الأرض يحبط بشدة الجهود الرامية إلى الحد من الفقر. |
| La enfermedad continúa segando las vidas de los miembros más productivos de la sociedad, se han perdido decenios de desarrollo y está obstaculizando los esfuerzos por reducir la pobreza y mejorar el nivel de vida. | UN | وما زال المرض يحصد أرواح كثيرين من أكثر أفراد المجتمع إنتاجا. وقد ضاعفت عقود من التنمية في حين تقوضت الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة. |
| e) Apoyar los esfuerzos por reducir la fuga de capitales y las medidas para impedir la transferencia ilícita de fondos. | UN | (هـ) دعم الجهود الرامية إلى الحد من هروب رؤوس الأموال واتخاذ تدابير لكبح التحويل غير المشروع للأموال. |
| Hizo hincapié en los esfuerzos para reducir la pobreza y en la legislación que protegía a las personas de edad. | UN | وشددت على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وعلى التشريعات الخاصة بحماية كبار السن. |
| los esfuerzos para reducir la pobreza y mejorar el destino de las mujeres están dando frutos. | UN | 46- وقال إن الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين أحوال النساء آتت أُكُلَها. |
| El Plan Nacional para reducir la violencia contra las mujeres y sus hijos estará integrado por una serie de cuatro planes de acción trienales destinados a coordinar los esfuerzos para reducir la violencia contra las mujeres y sus hijos. | UN | وستنفذ الخطة الوطنية للحد من العنف ضد المرأة وأطفالها في سلسلة من خطط العمل مدة الواحدة ثلاث سنوات من أجل تنسيق الجهود الرامية إلى الحد من العنف ضد المرأة وأطفالها. |
| El Comité recomienda que se intensifiquen los esfuerzos por reducir el desempleo femenino, eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y reducir y hacer desaparecer las diferencias salariales entre las mujeres y los hombres. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود الرامية إلى الحد من البطالة بين النساء، والقضاء على العزل المهني على المستويين الأفقي والعمودي، وتضييق فجوة الأجور بين المرأة والرجل وسدها. |
| las iniciativas de reducción de la pobreza y erradicación de la pobreza extrema están íntimamente vinculadas con las estrategias de lucha contra la exclusión social y promoción de la integración social. | UN | وترتبط الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والقضاء على الفقر المطلق ارتباطا وثيقا باستراتيجيات مكافحة الاستبعاد الاجتماعي وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
| 6. El cambio de paradigma preconizado en el presente documento coloca la producción y el empleo en el centro de los esfuerzos de reducción de la pobreza. | UN | 6- إن التحول في النماذج الذي تدعو إليه هذه المذكرة يُدرج الإنتاج والعمالة في صلب الجهود الرامية إلى الحد من الفقر. |
| El programa contiene objetivos para varios factores de riesgo y presta especial atención a los esfuerzos por reducir las grandes enfermedades y trastornos prevenibles, entre otras afecciones que aquejan principalmente a la mujer. | UN | ويتضمن البرنامج أهدافا لمواجهة العديد من عوامل الخطر ويضع تركيزا خاصا على الجهود الرامية إلى الحد من الأمراض والاضطرابات الرئيسية التي يمكن اتقاؤها بين أمراض أخرى تصاب بها النساء بصورة رئيسية. |
| Además, la existencia de desigualdades en los ingresos de los países en desarrollo sin litoral está minando los intentos por reducir la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 6 - وعلاوة على ذلك، فوجود أوجه تفاوت في الدخل في البلدان النامية غير الساحلية يقوض الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| En la última etapa de reestructuración dirigida por el mercado, de comienzos a mediados del decenio de 1990, se aplicaron reformas generales del sector público como parte de las iniciativas para reducir el tamaño del Estado y privatizar gran parte del sector paraestatal, pero sin aumentar o mejorar la estructura de incentivos. | UN | وفي المرحلة الأخيرة من إعادة الهيكلة التي تقودها الأسواق، جرى تنفيذ إصلاحات للقطاع العام في أوائل التسعينات ومنتصفها في كل مكان كجزء من الجهود الرامية إلى الحد من حجم الدولة وإلى خصخصة كثير من القطاع الطفيلي وذلك دون رفع أو تحسين هيكل الحوافز. |
| Además, se han incluido en el mandato de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas responsabilidades en la promoción y el apoyo a los esfuerzos de reducción del riesgo de desastres. | UN | 32 - وفضلا عن ذلك أدرجت في اختصاصات المنسقين المقيمين المسؤولية عن تعزيز ودعم الجهود الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
| las actividades de reducción de la pobreza, incluida la Estrategia Desarrollo indígena en 50 municipios con una población indígena del 92%. | UN | وتشمل الجهود الرامية إلى الحد من الفقر استراتيجية تنمية السكان من الشعوب الأصلية، ويتم تنفيذها في 50 بلدية عدد سكانها من الشعوب الأصلية يصل إلى 92 في المائة. |
| Igualmente, la lucha contra la miseria, el hambre, el analfabetismo y la desigualdad, en definitiva todos los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza y a promover el desarrollo socioeconómico, exigen una alianza dinámica. | UN | وبالمثل، فإن مكافحة الفقر والجوع والأمية والظلم، وفي الواقع، جميع الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية تقتضي شراكة فعالة. |
| Destacó los esfuerzos encaminados a la reducción de la pobreza. | UN | وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر. |
| De igual manera se destacan los compromisos adquiridos para la preservación del medio ambiente y la intensificación de los esfuerzos para reducir el número y los efectos de los desastres naturales, así como aquellos contraídos en el campo de los derechos humanos, la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | ونبرز أيضا الالتزامات التي جرى التعهد بها للمحافظة على البيئة وتكثيف الجهود الرامية إلى الحد من عدد الكوارث الطبيعية وآثارها. ونبرز أيضا الالتزامات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والديمقراطية والإدارة الحسنة للشؤون السياسية. |