ويكيبيديا

    "الجهود الرامية إلى تهيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos por crear
        
    • los esfuerzos para crear
        
    • sus esfuerzos por crear
        
    • las iniciativas para crear
        
    • los esfuerzos por ofrecer
        
    • los esfuerzos destinados a crear
        
    • las iniciativas tendentes a crear
        
    • las iniciativas dirigidas a crear
        
    • las iniciativas encaminadas a crear
        
    • las iniciativas encaminadas a fomentar
        
    La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos por crear ese medio; UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة؛
    Esta situación amenaza y socava los esfuerzos por crear un entorno propicio que se caracterice por su transparencia y donde no haya intimidación, hostigamiento, opresión ni violencia. UN وتهدد هذه الحالة وتقوض الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية شفافة وخالية من الترهيب والتحرش والقمع والعنف.
    La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos por crear ese medio; UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة؛
    Esos acontecimientos podrían frustrar los esfuerzos para crear un entorno positivo y, de hecho, podrían descarrilar todo el proceso de negociación. UN فهذه التطورات يمكن أن تؤدي إلى تقويض الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة جيدة وإيجابية وإلى التعطيل الفعلي لعملية التفاوض بأكملها.
    La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos por crear ese medio; UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة؛
    La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos por crear ese entorno. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos por crear ese entorno. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    Sin embargo, esta última, aunque en marcada declinación en el curso de los últimos meses, sigue estropeando los esfuerzos por crear una atmósfera propicia a las actividades políticas pacíficas. UN على أن اﻷخير، وإن ظل في انخفاض واضح على مدى الشهرين اﻷخيرين، لا يزال يعرقل الجهود الرامية إلى تهيئة مناخ يفضي إلى الاضطلاع بأنشطة سياسية سلمية.
    15. El éxito de los esfuerzos por crear un medio propicio para el crecimiento económico también depende de un contexto político favorable. UN ١٥ - ونجاح الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية من أجل النمو الاقتصادي يتطلب أيضا إطارا سياسيا مواتيا.
    También Cuba y la República Islámica del Irán deberían autorizar la entrada de representantes de las Naciones Unidas y apoyar los esfuerzos por crear las condiciones necesarias para que los ciudadanos puedan disfrutar de sus libertades y derechos fundamentales. UN وهي تدعو كذلك كوبا وجمهورية إيران اﻹسلامية أن يسمحا باستقبال ممثلي اﻷمم المتحدة وأن يتجاوبا مع الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين مواطنيهما من التمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    Esto podría significar un nuevo comienzo para el sector industrial en algunos países del sur del Sáhara, siempre y cuando la recuperación sea sostenida y aumenten los esfuerzos por crear las condiciones para el surgimiento de un sector manufacturero competitivo. UN ويمكن أن يعني ذلك بداية جديدة للقطاع الصناعي في عدد من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وذلك شريطة أن يتواصل الانتعاش وتتضاعف الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف الملائمة لظهور قطاع صناعي قادر على المنافسة.
    G. Apoyo de los esfuerzos por crear un entorno político positivo UN زاي - دعم الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة سياسية إيجابية
    los esfuerzos por crear un ambiente de política económica estable en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito han repercutido favorablemente en las operaciones del transporte de tránsito. UN 14 - وتتمخض الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مستقرة للسياسة الاقتصادية في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية عن أثر إيجابي على عمليات النقل العابر.
    los esfuerzos por crear un entorno propicio en el plano internacional se debían realizar en un espíritu de asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo basado en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y que tuviera en cuenta las condiciones particulares de cada país, de conformidad con la Declaración de Río y el Programa 21. UN وينبغي بذل الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة دولية مؤاتية بروح من الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه ومع مراعاة ظروف كل بلد، وفقا لإعلان ريو وجدول أعمال القرن 21.
    La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos por crear dicho entorno proporcionando, entre otras cosas, asistencia técnica para aumentar la capacidad productiva de los países menos adelantados y promoviendo la corriente de inversión extranjera directa a estos países. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الجهود الرامية إلى تهيئة تلك البيئة وذلك بالقيام، ضمن جملة أمور، بتوفير المساعدة التقنية لزيادة القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا وتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى تلك البلدان.
    20. Reconoce que un entorno nacional favorable es decisivo para movilizar recursos internos, aumentar la productividad, reducir la fuga de capitales, estimular el sector privado y atraer inversiones y asistencia internacionales y utilizarlas con eficacia, y que los esfuerzos para crear ese entorno deben recibir el apoyo de la comunidad internacional; UN 20 - تسلم بأن تهيئة بيئة داخلية مؤاتية أمر حيوي لحشد الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رأس المال، وتشجيع القطاع الخاص، واجتذاب الاستثمار والمساعدة الدوليين والاستفادة منهما على نحو فعال، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة؛
    Destacando la importancia de la reforma del sector de la seguridad para la consolidación de la paz en Guinea-Bissau y la necesidad de que las autoridades de Guinea-Bissau intensifiquen sus esfuerzos por crear un entorno propicio para un mayor control civil de las fuerzas de seguridad de Guinea-Bissau, en particular las fuerzas armadas, UN وإذ يشدد على أهمية إصلاح قطاع الأمن لتوطيد السلام في غينيا - بيساو وضرورة أن تكثف سلطات غينيا - بيساو الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لتعزيز رقابة المدنيين على قوات أمن غينيا - بيساو، ولا سيما القوات المسلحة،
    Existe el temor de que, si estas fechas no se hacen públicas, se perjudicaría a las iniciativas para crear las condiciones de seguridad necesarias para celebrar elecciones libres y justas. UN ويخشى أن تتقوض الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف الآمنة اللازمة لعقد انتخابات حرة ونزيهة في حالة عدم الإعلان عن تلك المواعيد.
    11. Alienta también los esfuerzos por ofrecer entornos de aprendizaje seguros y propicios y educación de calidad en las emergencias de carácter humanitario, en particular para el bienestar de todas las niñas y niños, a fin de contribuir a una transición sin tropiezos del socorro al desarrollo; UN 11 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تعلُّم آمنة وتمكينية وتوفير تعليم جيد النوعية في حالات الطوارئ الإنسانية، حرصا على رفاه جميع الفتيات والفتيان على وجه الخصوص، بما يسهم في الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛
    Por consiguiente, la acelerada ejecución de proyectos de defensa antimisiles sin tener en cuenta los intereses de otros Estados socavaría gravemente la estabilidad estratégica y la seguridad internacional y sería definitivamente incompatible con los esfuerzos destinados a crear un entorno internacional propicio para seguir avanzando hacia el desarme general y completo. UN لذلك، فإن الإسراع في تنفيذ مشاريع الدفاع المضاد للقذائف دون مراعاة مصالح الدول الأخرى سيقوض بشكل خطير الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي وسيتعارض، بالتأكيد، مع الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة دولية مواتية لتحقيق مزيد من التقدم في اتجاه نزع السلاح العام والكامل.
    La comunidad internacional debe apoyar las iniciativas tendentes a crear semejante entorno; UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    Destacando que los países de ingresos medianos siguen afrontando dificultades particulares, entre ellas las relacionadas con la creación de empleo, la diversificación y transformación de sus economías y el acceso a los mercados internacionales, y, a ese respecto, que las iniciativas dirigidas a crear un entorno nacional propicio al desarrollo deberían complementarse con un entorno mundial favorable, UN وإذ تؤكد أن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات خاصة تتعلق بجملة أمور منها إتاحة فرص العمل، وتنويع وتحويل اقتصاداتها، والوصول إلى الأسواق الدولية، وأنه يتعين، في هذا الصدد، استكمال الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة وطنية مؤاتية للتنمية عن طريق تهيئة بيئة عالمية داعمة،
    Con respecto al equipo de las Naciones Unidas en el país, el Representante Especial del Secretario General coordina los conocimientos especializados provenientes de diversas fuentes, como el Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre y los organismos de las Naciones Unidas, entre ellos el PNUD, a fin de contribuir a las iniciativas encaminadas a crear un entorno propicio para la celebración de negociaciones en toda regla. UN 45 - وفيما يتعلق بفريق الأمم المتحدة القطري، يقوم الممثل الخاص للأمين العام بتنسيق الخبرات الواردة من مختلف المصادر، بما في ذلك اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص ووكالات الأمم المتحدة، ومنها البرنامج الإنمائي، وذلك من أجل الإسهام في الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لإجراء مفاوضات مكتملة الأركان.
    Aumentar las iniciativas encaminadas a fomentar un entorno escolar que tenga en cuenta las cuestiones de género UN زيادة الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مدرسية مراعية للمنظور الجنساني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد