ويكيبيديا

    "الجهود الرامية إلى منع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos para prevenir
        
    • los esfuerzos por prevenir
        
    • los esfuerzos encaminados a prevenir
        
    • las medidas para la prevención
        
    • las iniciativas encaminadas a prevenir
        
    • las actividades encaminadas a prevenir
        
    • las actividades para prevenir
        
    • labor de prevención
        
    • los esfuerzos destinados a prevenir
        
    • sus esfuerzos para prevenir
        
    • las actividades de prevención
        
    • labor para prevenir
        
    • los esfuerzos por impedir
        
    • las medidas para prevenir
        
    • labor destinada a prevenir
        
    Intensificación de los esfuerzos para prevenir y eliminar el matrimonio infantil, precoz y forzado: retos, logros, mejores prácticas y deficiencias en la aplicación UN تعزيز الجهود الرامية إلى منع ممارسة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء عليها: التحديات والإنجازات وأفضل الممارسات وثغرات التنفيذ
    Intensificación de los esfuerzos para prevenir y eliminar el matrimonio infantil, precoz y forzado UN تعزيز الجهود الرامية إلى منع ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري والقضاء عليها
    Consideramos que estos textos son una contribución importante a los esfuerzos por prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونعتقد أن هذين النصين يشكلان إسهاما هاما في الجهود الرامية إلى منع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Noruega ha establecido recientemente un fondo fiduciario del PNUD para respaldar los esfuerzos encaminados a prevenir y reducir la proliferación de las armas pequeñas. UN وقد استحدث مؤخراً، بمبادرة من النرويج، صندوق استئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل دعم الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة الصغيرة والتقليل منها.
    En su documento de trabajo el Comité observó que las medidas para la prevención de violaciones graves de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial abarcarían las siguientes: UN وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي:
    Según una publicación reciente encargada por el Banco Mundial, el sector privado no ha participado lo suficiente en las iniciativas encaminadas a prevenir y combatir la violencia contra las mujeres. UN وتؤكد دراسة نشرت مؤخرا بتكليف من البنك الدولي أن القطاع الخاص لم يشارك بالقدر الكافي في الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    iv) La eliminación de todo impedimento dimanante del secreto bancario respecto de las actividades encaminadas a prevenir, indagar o castigar un delito de blanqueo de dinero; UN ' ٤ ' إزالة المعوقات المتمثلة في سرية المصارف أمام الجهود الرامية إلى منع غسل اﻷموال والتحري عنه ومعاقبته؛
    Cuando una operación de diplomacia preventiva de las Naciones Unidas tropieza y fracasan los esfuerzos para prevenir el conflicto, muy a menudo los Estados Miembros critican a las Naciones Unidas. UN وحينما تتعثر إحدى عمليات الدبلوماسية الوقائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وتخفق الجهود الرامية إلى منع وقوع صراع، كثيرا ما تقوم الدول اﻷعضاء كلها بتوجيه النقد لﻷمم المتحدة.
    La mayoría de los países están redoblando los esfuerzos para prevenir los embarazos no deseados, mientras que otros trabajan de manera más sistemática para reducir las repercusiones para la salud del aborto practicado en condiciones de riesgo. UN وقد أخذ معظم البلدان يعزز الجهود الرامية إلى منع الحمل غير المرغوب فيه، بينما تعمل بلدان أخرى بصورة أكثر انتظاما على تخفيض الآثار الصحية للإجهاض غير المأمون.
    En 2001, el Gobierno de la República de Corea creó un grupo de trabajo interinstitucional sobre la trata de personas que ha desempeñado un papel muy importante en los esfuerzos para prevenir la trata, reprimir a los traficantes y proteger a las víctimas. UN وفي عام 2001، أنشأت الحكومة فرقة عمل مشتركة بين الوكالات ومعنية بالاتجار في الأشخاص. وتلعب فرقة العمل هذه دوراً رئيسياً في الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالبشر ومعاقبة المتجرين وحماية الضحايا.
    Algunas entidades de las Naciones Unidas carecen de los recursos necesarios para intensificar los esfuerzos por prevenir la explotación y el abuso sexuales. UN كما تفتقر بعض كيانات الأمم المتحدة للموارد اللازمة لدعم الجهود الرامية إلى منع أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Para alcanzar este objetivo, se intensificarán los esfuerzos por prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN ومن أجل الحصول على هذا الهدف، ينبغي زيادة الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    Pese a los últimos reveses ocurridos, el TNP es aún fundamental en los esfuerzos encaminados a prevenir la proliferación de las armas nucleares, promover el desarme nuclear y lograr la cooperación en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وعلى الرغم من الانتكاسات التي حدثت مؤخرا، فإن معاهدة عدم الانتشار لا تزال عاملا أساسيا في الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية، وللمضي قدما بنزع السلاح النووي وتحقيق التعاون في ميدان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    En su documento de trabajo el Comité observó que las medidas para la prevención de violaciones graves de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial abarcarían las siguientes: UN وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي:
    :: Reiterar la importancia del programa sobre las mujeres, la paz y la seguridad para garantizar la participación de las mujeres en todas las iniciativas encaminadas a prevenir, responder y resolver los conflictos, el desplazamiento y los efectos del extremismo violento UN :: التأكيد من جديد على أهمية برنامج المرأة والسلام والأمن في ضمان مشاركة المرأة في جميع الجهود الرامية إلى منع النزاعات والتشرد والآثار الناجمة عن التطرف العنيف، وتسويتها والتصدي لها
    iv) La eliminación de todo impedimento dimanante del secreto bancario respecto de las actividades encaminadas a prevenir, indagar o castigar un delito de blanqueo de dinero; UN ' ٤ ' إزالة المعوقات المتمثلة في سرية المصارف أمام الجهود الرامية إلى منع غسل اﻷموال والتحري عنه ومعاقبته؛
    Se pide también el fortalecimiento de los sistemas de justicia de menores, la promoción de la reeducación y rehabilitación de los jóvenes delincuentes y una mayor participación de la sociedad civil en las actividades para prevenir la delincuencia de menores. UN ويطالب أيضا بتعزيز نظم قضاء الأحداث، وتعزيز اعادة تثقيف واعادة تأهيل الجناة الأحداث وزيادة اسهام المجتمع المحلي في تنفيذ الجهود الرامية إلى منع جرائم الأحداث.
    Esas medidas pueden proporcionar a los Estados motivos para intensificar su labor de prevención de la inmigración. UN فهذه التدابير تنطوي على خطر إمداد الدول بأساس عقلاني لتكثيف الجهود الرامية إلى منع الهجرة.
    En el contexto de la aplicación de la Convención de lucha contra la desertificación, los Ministros tomaron nota de que los esfuerzos destinados a prevenir y contener la desertificación seguían siendo insuficientes. UN ٥١ - وفي سياق تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، أشار الوزراء إلى أن الجهود الرامية إلى منع ومراقبة التصحر لا تزال غير كافية.
    El Comité subraya la necesidad de que las autoridades redoblen sus esfuerzos para prevenir y eliminar las actitudes discriminatorias y prejuicios persistentes contra la mujer. UN وتشدد على ضرورة قيام السلطات بزيادة الجهود الرامية إلى منع وإزالة المواقف التمييزية والتحيزات المتبقية ضد المرأة.
    El problema no se tiene debidamente en cuenta en las actividades de prevención de la violencia UN مسألة غائبة عن ميدان الجهود الرامية إلى منع العنف
    En las Directrices se subraya la importancia de que los derechos humanos de las personas objeto de trata constituyan el centro de toda la labor para prevenir y combatir la trata de personas y para proteger y dar asistencia y reparación a las víctimas. UN وتؤكّد المبادئ التوجيهية على أهمية أن تكون حقوق الإنسان للأشخاص المتجر بهم محور الجهود الرامية إلى منع الاتجار ومكافحته، وحماية ضحاياه ومساعدتهم وإنصافهم.
    También se han registrado enormes progresos en los últimos tiempos en los esfuerzos por impedir el vertimiento de desechos radiactivos y peligrosos. UN وقد أحرز تقدم هائل أيضا في اﻷوقات اﻷخيرة في الجهود الرامية إلى منع إلقاء النفايات المُشعة والخطرة.
    Por tanto, las medidas para prevenir la violencia desempeñan un papel fundamental de afianzamiento de la igualdad de género. UN ولذلك تؤدي الجهود الرامية إلى منع العنف دوراً رئيسياً في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    B Fortalecimiento de la labor destinada a prevenir y mitigar los conflictos UN تعزيز الجهود الرامية إلى منع النزاع والتخفيف من حدته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد