ويكيبيديا

    "الجهود الرامية الى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos por
        
    • los esfuerzos encaminados a
        
    • los esfuerzos para
        
    • los esfuerzos destinados a
        
    • las actividades encaminadas a
        
    • los esfuerzos tendientes a
        
    • los intentos de
        
    • las gestiones encaminadas a
        
    • los esfuerzos de
        
    • los esfuerzos orientados a
        
    • los intentos por
        
    • sus esfuerzos por
        
    • las actividades para
        
    • labor de
        
    • los esfuerzos en
        
    Mi Gobierno continuará apoyando todos los esfuerzos por limitar la extensión de las armas nucleares. UN إن حكومتي ستواصل تأييد جميع الجهود الرامية الى الحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    La continuación de los enfrentamientos civiles y los conflictos armados socavó los esfuerzos por formar un gobierno central y representativo. UN فقد أدى استمرار الحرب اﻷهلية والنــزاع المسلح الى تقويض الجهود الرامية الى تشكيل حكومة مركزية وتمثيلية.
    En consecuencia, Nigeria apoyará todos los esfuerzos encaminados a fortalecer todos los mecanismos de desarme existentes, más que a eliminar cualquiera de ellos. UN وبالتالي فإن نيجيريا ستؤيد جميع الجهود الرامية الى تعزيز جميع أجهزة نزع السلاح القائمة بدلا من الاستغناء عن أي منها.
    Prosiguen los esfuerzos para crear redes regionales de coordinación marítima en África oriental y meridional y en el Pacífico meridional. UN وتواصل الجهود الرامية الى إقامة شبكات تنسيق بحرية إقليمية في شرق افريقيا وجنوبها وفي جنوب المحيط الهادئ.
    Apoyamos los esfuerzos destinados a simplificar los mecanismos existentes y a mejorar la coordinación a nivel horizontal y vertical. UN إننا نؤيد الجهود الرامية الى تبسيط اﻵليات القائمة وتحسين التنسيق الرأسي واﻷفقي.
    Aunque no cubrió todas nuestras expectativas, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada este año fue un hito importante en los esfuerzos por proteger los derechos de las personas y de los sectores vulnerables de nuestra sociedad. UN إن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي انعقد هذه السنة، على الرغم من قصوره عن تحقيق بعض توقعاتنا، كان معلما هاما في الجهود الرامية الى حماية حقوق اﻹفراد والقطاعات الضعيفة في المجتمع.
    Por ello es muy importante intensificar los esfuerzos por lograr una solución general, justa y duradera de los problemas de la región, ahora que el proceso de paz ha dado pasos importantes hacia un arreglo pacífico. UN ولهذا، فإنه من اﻷهميــة بمكان تكثيف الجهود الرامية الى تحقيق حــل شامل وعـــادل ودائم في المنطقة.
    Por último, deseo señalar que Alemania quiere ser y será una fuerza motriz en los esfuerzos por fortalecer a las Naciones Unidas. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أذكر أن ألمانيا تريد أن تكون، وستكون، قوة محركة في الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمم المتحدة.
    La continuación de los enfrentamientos civiles y los conflictos armados socavó los esfuerzos por formar un gobierno central y representativo. UN فقد أدى استمرار الحرب اﻷهلية والنــزاع المسلح الى تقويض الجهود الرامية الى تشكيل حكومة مركزية وتمثيلية.
    Para poder ser efectivos en lo que hace a reducir los daños causados por los desastres naturales, los esfuerzos por prevenir y mitigar las consecuencias de los desastres deben empezar al nivel de la población y la comunidad. UN ويجب أن تبدأ الجهود الرامية الى اتقاء الكوارث والتخفيف منها على صعيد القاعدة الشعبية إذا كان المراد لها أن تكون فعالة في الحد من الضرر الذي تسببه الكوراث الطبيعية الى أدنى قدر.
    Hay también otros obstáculos importantes que entorpecen los esfuerzos encaminados a alcanzar la igualdad. UN وهناك عقبات رئيسية أخرى تعرقل الجهود الرامية الى سد الثغرة في المساواة بين الجنسين.
    El socorro y la recuperación no pueden disociarse de los esfuerzos encaminados a atacar las causas primarias de las emergencias. UN فلا يمكن فصل اﻹغاثة والانتعاش عن الجهود الرامية الى معالجة اﻷسباب الجذرية لحالات الطوارئ.
    Deseosa de contribuir a los esfuerzos encaminados a asegurar una protección adecuada de los derechos humanos en Guatemala, UN وإذ ترغب في اﻹسهام في الجهود الرامية الى كفالة وجود حماية كافية لحقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    Esta celebración contribuirá a la aceleración de los esfuerzos para prevenir todas las formas de racismo, discriminación, fanatismo y fundamentalismo. UN إن الاحتفال بها من شأنه أن يسهم في تصعيد الجهود الرامية الى منع جميع أشكال العنصرية والتمييز والتطرف واﻷصولية.
    Mi delegación apoya de todo corazón los esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Programa de Acción. UN إن وفد بلادي يؤيد تأييدا صادقا الجهود الرامية الى تنفيذ توصيات برنامج العمل.
    Su forma y su esencia deben dimanar de una percepción acumulativa de que todos los esfuerzos destinados a alcanzar el desarrollo traen consigo medidas graduales de autosacrificio, motivación y determinación. UN ويجب أن تستقي شكلها وفحواها من مفهوم تراكمي مفاده أن جميع الجهود الرامية الى تحقيقها تحمل في طياتها خطوات متزايدة من التضحية الذاتية والحافز والهدف.
    iv) La eliminación de todo impedimento dimanante del secreto bancario respecto de las actividades encaminadas a prevenir, indagar o castigar un delito de blanqueo de dinero; UN `٤` ازالة المعوقات المتمثلة في سرية المصارف أمام الجهود الرامية الى منع غسل اﻷموال والتحري عنه ومعاقبته ؛
    Deseo anunciar en esta ocasión que el Gobierno del Japón ha decidido promover, junto con el Gobierno de los Estados Unidos, los esfuerzos tendientes a ayudar a fortalecer las posibilidades de comunicación del Departamento, tan urgentemente necesitada. UN وبهذه المناسبة، أود أن أعلن أن حكومة اليابان قررت، الى جانب حكومة الولايات المتحـدة، أن تشجــع الجهود الرامية الى تعزيز قدرة الدائرة فـي مجال شبكة الاتصالات التي يحتاج اليها بصورة عاجلة جدا.
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en partes del Mediterráneo, que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    En tercer lugar, las gestiones encaminadas a facilitar el acceso de las empresas pequeñas y medianas a los recursos financieros han variado también en cada caso. UN وثالثها، أن الجهود الرامية الى تسهيل حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الموارد المالية إنما يضطلع بها حسب الحاجة.
    Lo menciono porque creo que los esfuerzos de educar para la paz deben ser apoyados por todos los Estados de nuestra comunidad internacional. UN أذكر ذلك ﻷنني أعتقد أن الجهود الرامية الى التعليم من أجل السلم ينبغي أن تلقى الدعم من جميع الدول في المجتمع الدولي.
    Menoscaba los esfuerzos orientados a asegurar la paz y la seguridad y a la búsqueda de un diálogo político abierto. UN إنه يقوض الجهود الرامية الى تأكيد السلم واﻷمن وإجراء حوار سياسي مفتوح.
    Los derechos humanos son vitales e importantes en sí y ante sí, igual que los intentos por acelerar el desarrollo nacional, en particular de los países en desarrollo. Ambos deben propugnarse y promoverse vigorosamente. UN إن حقوق الانسان حيوية ومهمة في جوهرها وبحد ذاتها وبصدق هذا أيضا على الجهود الرامية الى التعجيل بالتنمية الوطنية ولا سيما في البلدان النامية وكلا اﻷمرين ينبغي العمل بهمة ونشاط على تحقيقهما وتعزيزهما.
    Desde esta tribuna de las Naciones Unidas, quiero decir algo más: estamos firmemente convencidos de que el apoyo a la Administración del Afganistán y a todos sus esfuerzos por devolver la paz a la sufriente tierra afgana iría en beneficio no sólo de ese país, sino de la región y del mundo entero. UN ومن منصة اﻷمم المتحدة هذه، أود أن أقول شيئا آخر في هذا الشأن، إننا لعلى اقتناع راسخ بأن تأييد حكومة أفغانستان في الجهود الرامية الى إعادة السلم الى اﻷراضي اﻷفغانية التي عانت كثيرا لن يكون لصالح ذلك البلد فحسب وإنما لصالح المنطقة والعالم كله أيضا.
    las actividades para regular la transferencia de tecnología nuclear deben ser transparentes y llevarse a cabo únicamente dentro del marco del Tratado. UN ويجب أن تكون الجهود الرامية الى تنظيم عملية نقل التكنولوجيا النووية شفافة ويجب ألا تجري إلا ضمن إطار المعاهدة.
    10. Prosiguieron los esfuerzos por intensificar el diálogo con posibles donantes para facilitar la labor de la ONUDI en la región. UN 10- وتواصلت الجهود الرامية الى تكثيف الحوار مع الجهات المانحة المحتملة من أجل تيسير عمل اليونيدو في المنطقة.
    Estas medidas complementarán y reforzarán los esfuerzos en pro del desarme nuclear mundial. UN وستكمل هذه الخطوات الجهود الرامية الى نزع السلاح النووي العالمي وستعززها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد