El terrorismo debe condenarse de la manera más enérgica posible; y es vital que se hagan todos los esfuerzos necesarios para impedirlo. | UN | إن اﻹرهاب يجب إدانته بأشد العبارات الممكنة، ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تبذل جميع الجهود الضرورية من أجل منعه. |
Como país y como pueblo, Portugal está dispuesto a participar en todos los esfuerzos necesarios para lograr este objetivo. | UN | والبرتغال، كبلد وكشعب، على استعداد للمشاركة في جميع الجهود الضرورية لتحقيق هذا الهدف. |
Rusia tiene previsto hacer todos los esfuerzos necesarios para cumplir los objetivos nacionales específicos que se declararon dentro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتنتوي روسيا أن تبذل الجهود الضرورية لبلوغ أهداف محددة أعلنت في إطار الأهداف الإنمائية لقمة الألفية على المستوى الوطني. |
Se llevan a cabo visitas periódicas para verificar si se están haciendo los esfuerzos necesarios para aumentar de categoría su establecimiento. | UN | وتتم زيارات منتظمة للتحقق مما إذا كانت الجهود الضرورية قد بذلت لتحسين نوعية المراكز. |
Exhortamos a toda la comunidad internacional a hacer todo lo necesario por resolver esta situación. | UN | وإننا لنحث المجتمع الدولي ككل على بذل كل الجهود الضرورية لمعالجة هذه الحالة. |
Los participantes reafirmaron la importancia de emprender todos los esfuerzos necesarios para respetar el cronograma acordado y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | أكد المشاركون من جديد أهمية بذل جميع الجهود الضرورية لاحترام الجدول الزمني المعتمد وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La República de Belarús y su Gobierno realizan los esfuerzos necesarios para apoyar este tipo de diálogo en el plano nacional. | UN | وإن جمهورية بيلاروس وحكومتها يبذلان الجهود الضرورية لدعم هذا النوع من الحوار على المستوى الوطني. |
El Movimiento exhorta a todas las partes involucradas, incluido el Cuarteto, a realizar los esfuerzos necesarios para promover el proceso de paz y así lograr una paz justa, duradera e integral. | UN | وتهيب حركة بلدان عدم الانحياز بجميع الأطراف المعنية، بما فيها المجموعة الرباعية، أن تبذل الجهود الضرورية لتعزيز عملية السلام وصولا إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل. |
Egipto garantiza su plena cooperación con la comunidad internacional para realizar todos los esfuerzos necesarios a fin de alcanzar los objetivos mencionados con anterioridad y promover el bienestar humano. | UN | ومصر تؤكد تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق الأهداف المذكورة والنهوض برفاه البشر. |
Es importante que se hagan los esfuerzos necesarios para regularizar a los migrantes indocumentados en los Estados Unidos de América. | UN | ومن الأهمية بذل الجهود الضرورية لتسوية وضع المهاجرين غير الموثقين في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Sin embargo, se continuarán realizando los esfuerzos necesarios para que más personas cuenten con acceso a saneamiento básico. | UN | إلا أن الجهود الضرورية ستظل تبذل عملاً على حصول المزيد من الناس على المرافق الصحية الأساسية. |
Los miembros de la Asamblea General conocen bien el decidido y continuo compromiso de España con vistas a promover todos los esfuerzos necesarios que conduzcan al establecimiento de una paz duradera en Guatemala. | UN | إن أعضاء الجمعية العامة يدركون تماما التزام اسبانيا الوطيد الدائم بتعزيز جميع الجهود الضرورية ﻹقامة سلام دائم في غواتيمالا. |
Mi país alienta a las partes y a todos los Estados de la región a que desde un claro y unánime rechazo a la violencia y al uso de la fuerza conjuguen todos los esfuerzos necesarios para lograr los fines deseados de paz y desarrollo. | UN | وهي تحث جميع اﻷطراف وجميع دول المنطقة على العمل، بناء على رفضها الواضح والاجماعي للعنف واستخدام القوة على تنسيق جميع الجهود الضرورية لتحقيق اﻷهداف المنشودة المتمثلة في السلم والتنمية. |
Mi país está firmemente convencido de que se deberían realizar todos los esfuerzos necesarios para garantizar el éxito de la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP, a celebrarse en 1995, y de la Conferencia para la prórroga de dicho Tratado. | UN | وتعتقد بلادي اعتقادا راسخا بأنه يجب بذل جميع الجهود الضرورية لضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار عام ١٩٩٥ ومؤتمر التحديد. |
La Convención se conforma sobre el resto de leyes secundarías del país lo que significa que, a nivel de país deben de desarrollarse todos los esfuerzos necesarios para el seguimiento de la misma, reconociendo su importancia incluso dentro de la Constitución de la República. | UN | وتتفق الاتفاقية مع باقي القوانين الفرعية للبلد التي تبرز أنه يتعين، على مستوى البلد، بذل الجهود الضرورية كافة للامتثال للاتفاقية، مع الإقرار بأهميتها بإدماجها في الدستور. |
Rusia espera que en este período de sesiones de la Asamblea General se hagan todos los esfuerzos necesarios para la aplicación práctica de la iniciativa rusa de establecer, con los auspicios de las Naciones Unidas, un sistema mundial para hacer frente a los nuevos retos y las nuevas amenazas. | UN | تتوقع روسيا أن تبذل هذه الدورة للجمعية العامة كل الجهود الضرورية للتنفيذ العملي للمبادرة الروسية المتعلقة بإقامة نظام عالمي، تحت رعاية الأمم المتحدة، لمجابهة التحديات والتهديدات الجديدة. |
Por último, pero no por ello menos importante, cabe señalar que, pese a los esfuerzos necesarios para que las operaciones de mantenimiento de la paz sean más eficientes, con frecuencia su eficiencia depende de decisiones políticas. | UN | وأخيراً وليس آخراً، تنبغي ملاحظة أنه بالرغم من الجهود الضرورية لزيادة كفاءة عمليات حفظ السلام، كثيراً ما تكون هذه الكفاءة خاضعة لقرارات سياسية. |
Por último, pero no por ello menos importante, cabe señalar que, pese a los esfuerzos necesarios para que las operaciones de mantenimiento de la paz sean más eficientes, con frecuencia su eficiencia depende de decisiones políticas. | UN | وأخيراً وليس آخراً، تنبغي ملاحظة أنه بالرغم من الجهود الضرورية لزيادة كفاءة عمليات حفظ السلام، كثيراً ما تكون هذه الكفاءة خاضعة لقرارات سياسية. |
Esta es una iniciativa de un país pequeño, donde sus recursos económicos dependen de la explotación del petróleo, pero que consciente de los nefastos efectos del cambio climático, se encuentra dispuesto a realizar los esfuerzos necesarios para mitigarlo, aunque éstos impliquen renunciar al ingreso de un importante monto de recursos financieros. | UN | هذه مبادرة لبلد صغير، تعتمد موارده الاقتصادية على استغلال موارده من النفط. مع ذلك، وإذ نعي الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، فإننا على استعداد لبذل الجهود الضرورية للتخفيف من حدة تلك الظاهرة، حتى وإن كان ذلك يعني التخلي عن دخل لا بأس به. |
Al dirigirse a unos 150 estudiantes de la Yeshiva Ateret Cohanim donde había estudiado la víctima, el Sr. Netanyahu prometió que Israel mantendría en su poder a toda Jerusalén y que haría todo lo necesario porque así fuera. | UN | وتعهد نتنياهو الذي كان يخاطب ١٥٠ طالبا من مدرسة عتيريت كوهانيم الدينية، التي كان الطالب الضحية يدرس فيها، بأن إسرائيل ستتمسك بالقدس كلها وستبذل جميع الجهود الضرورية لتحقيق ذلك. |
Se explicó ampliamente la realidad a la población, cuya inmensa mayoría está dispuesta a participar en el esfuerzo necesario. | UN | وشُرح الوضع للسكان شرحا تاما، وكانت الغالبية العظمى منهم على استعداد للقيام بأدوارهم في الجهود الضرورية. |
El Representante Especial insta al Ministerio del Interior a adoptar todas las medidas necesarias para conseguir que los acusados asistan a los juicios y para asegurarse de que se respeta el derecho de estas personas a comparecer personalmente y a defenderse en los procesos judiciales. | UN | ويناشد الممثل الخاص وزارة الداخلية بذل كل الجهود الضرورية التي تكفل نقل المحتجزين إلى المحاكم عند النظر في قضاياهم، كما تكفل احترام حق هؤلاء الأشخاص في حضور المحاكمات والدفاع عن أنفسهم فيها. |