ويكيبيديا

    "الجهود العالمية الرامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos mundiales para
        
    • los esfuerzos mundiales por
        
    • las actividades mundiales para
        
    • las iniciativas mundiales para
        
    • las actividades mundiales encaminadas
        
    • lucha mundial
        
    • las iniciativas mundiales encaminadas
        
    • los esfuerzos mundiales destinados
        
    • esfuerzo mundial para
        
    • esfuerzos globales para
        
    • los esfuerzos mundiales encaminados
        
    • los esfuerzos globales dirigidos
        
    • los esfuerzos mundiales en favor
        
    • las actividades mundiales dirigidas
        
    • las iniciativas mundiales destinadas
        
    Tailandia ha participado activamente en los esfuerzos mundiales para integrar el medio ambiente y el desarrollo de manera equilibrada. UN وقد شاركت تايلند بنشاط في الجهود العالمية الرامية الى الربط بين البيئة والتنمية بصورة متوازنة.
    El Gobierno de Zambia siempre ha propugnado y apoyado los esfuerzos mundiales para hacer frente a todas las armas de destrucción en masa. UN وظلت الحكومة الزامبية تدعو إلى الجهود العالمية الرامية إلى معالجة جميع أسلحة الدمار الشامل وتؤيد تلك الجهود.
    Las actividades de la Organización deberían formar parte de una estrategia tripartita que apoye los esfuerzos mundiales por: UN وينبغي أن تكون أنشطة المنظمة جزءا من استراتيجية ثلاثية تدعم الجهود العالمية الرامية إلى:
    Por consiguiente, la Comisión ha dado inicio a la contribución activa de las organizaciones no gubernamentales en las actividades mundiales para dar cumplimiento a la Declaración de Copenhague y al Programa de Acción. UN وبهذا الشكل، شرعت اللجنة في تحقيق المساهمة الفعالة للمنظمات غير الحكومية في الجهود العالمية الرامية إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Es esencial una prevención eficaz a fin de sostener las iniciativas mundiales para ampliar el acceso al tratamiento en situaciones de recursos limitados. UN والوقاية الفعالة مهمة بصفة خاصة لدعم الجهود العالمية الرامية إلى توسيع نطاق إمكانية الحصول على العلاج في المناطق المحدودة الموارد.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que las Naciones Unidas deben servir de eje para las actividades mundiales encaminadas a hacer frente al cambio climático. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا قويا أن الأمم المتحدة يجب أن تكون محور الجهود العالمية الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    Las actividades de la Organización deben formar parte de una estrategia tripartita al servicio de la lucha mundial contra el terrorismo: UN وينبغي أن تكون أنشطة المنظمة جزءا من استراتيجية ثلاثية تدعم الجهود العالمية الرامية إلى:
    Sus esfuerzos serán una guía útil para otros países y contribuirán a las iniciativas mundiales encaminadas a armonizar la legislación y crear capacidad respecto del derecho internacional humanitario. UN ومن شأن جهود هذه البلدان أن تكون بمثابة دليل مفيد للبلدان الأخرى، وأن تسهم في الجهود العالمية الرامية إلى مواءمة القوانين وبناء القدرات اللازمة فيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي.
    Los servicios energéticos modernos se encuentran en el centro de los esfuerzos mundiales destinados a provocar un cambio de paradigma en favor de economías verdes, la eliminación de la pobreza y, en última instancia, el desarrollo sostenible. UN وتحتل خدمات الطاقة الحديثة مكانة في صميم الجهود العالمية الرامية إلى إحداث نقلة نوعية نحو الاقتصادات الخضراء، والقضاء على الفقر، ثم تحقيق التنمية المستدامة في نهاية المطاف.
    Mesa redonda sobre posibles medios de acelerar los esfuerzos mundiales para poner fin a la violencia contra los niños UN حلقة نقاش بشأن سبل ووسائل حث الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنف ضد الأطفال
    Resumen de la mesa redonda sobre la aceleración de los esfuerzos mundiales para poner fin a la violencia contra los niños UN موجز حلقة النقاش المتعلقة بحث الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على العنف ضد الأطفال
    Reiteramos nuestro compromiso de solidaridad y colaboración, dentro y más allá de nuestra región, en la lucha contra los efectos económicos y sociales de la degradación de la tierra y en los esfuerzos mundiales para combatir la desertificación y la sequía. UN ونحن نؤكد مرة أخرى التزامنا بالتضامن والتعاون، داخل منطقتنا وخارجها، في الكفاح ضد اﻵثار الاقتصادية والاجتماعيــة الناجمــة عـن تردي اﻷراضي، وفي الجهود العالمية الرامية الى مكافحة التصحر والجفاف.
    g) Una contribución a los esfuerzos mundiales para brindar el apoyo necesario para las crisis en otras regiones, y UN (ز) المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى تقديم الدعم اللازم للتصدي إلى الأزمات في مناطق أخرى؛
    En ese sentido, las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar en la coordinación de los esfuerzos mundiales por superar esa brecha. UN وللأمم المتحدة دور هام في هذا الصدد يمكنها القيام به في تنسيق الجهود العالمية الرامية إلى معالجة هذه الفجوة.
    los esfuerzos mundiales por luchar contra la trata de personas se ven obstaculizados por la falta de datos exactos. UN ويُلاحظ أن الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص يعرقلها الافتقار إلى البيانات الدقيقة في هذا الخصوص.
    Se logró acuerdo sobre un conjunto de variantes de política práctica que tenía por objeto reforzar las actividades mundiales para poner en práctica los compromisos asumidos en Johannesburgo de suministrar agua potable, saneamiento básico y vivienda digna. UN وتم التوصل إلى اتفاق على مجموعة من الخيارات العملية على صعيد السياسات يُقصد بها تعزيز الجهود العالمية الرامية إلى تنفيذ التزامات جوهانسبرغ التي تقضي بتوفير المياه النظيفة والمرافق الصحية الأساسية والإسكان اللائق.
    Informe del Secretario General sobre las actividades mundiales para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y para la aplicación y el seguimiento generales de la Declaración y el Programa de Acción de Durban UN تقرير الأمين العام عن الجهود العالمية الرامية إلى القضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والتنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان ومتابعتهما
    Asimismo, actúa como contribución concreta en apoyo a las iniciativas mundiales para lograr los Objetivos antes del plazo de 2015 UN ويعد الاستعراض أيضا مساهمة ملموسة في دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف بحلول الموعد النهائي عام 2015.
    Por consiguiente, el tratamiento de la problemática de los productos básicos es un elemento fundamental de las actividades mundiales encaminadas a la reducción de la pobreza. UN وعليه، فإن معالجة إشكالية السلع الأساسية تقع في صلب الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر.
    El Gobierno es consciente de las tendencias actuales en la lucha mundial contra el blanqueo de dinero y otros delitos financieros. UN والحكومة مدركة للاتجاهات الراهنة في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال وغيرها من الجرائم المالية.
    Esta alianza multianual podría ser fundamental para las iniciativas mundiales encaminadas a abordar de manera coherente las medidas no arancelarias y sus efectos negativos en el comercio internacional y en las exportaciones de los países en desarrollo. UN ويمكن أن تكون هذه الشراكة المتعددة السنوات عنصراً مفيداً في الجهود العالمية الرامية إلى معالجة التدابير غير التعريفية وآثارها السلبية على التجارة الدولية وعلى صادرات البلدان النامية معالجة متسقة.
    Los servicios energéticos modernos ocupan un lugar central en los esfuerzos mundiales destinados a inducir un cambio de paradigma en favor de la economía verde, la erradicación de la pobreza y, en última instancia, el desarrollo sostenible. UN وتحتل خدمات الطاقة الحديثة مكانة في صميم الجهود العالمية الرامية إلى إحداث نقلة نوعية نحو الاقتصادات الخضراء، والقضاء على الفقر، ثم تحقيق التنمية المستدامة في نهاية المطاف.
    Israel también se ha asociado con muchos órganos de las Naciones Unidas en el esfuerzo mundial para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ودخلت إسرائيل في شراكة أيضا مع الكثير من هيئات الأمم المتحدة في الجهود العالمية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Desde nuestra admisión hace 34 años, Nigeria ha sido un participante activo en los esfuerzos globales para el mantenimiento de la paz, la solución de los conflictos y el manejo de las crisis. UN ونيجيريا منذ انضمامها الى عضوية اﻷمم المتحدة قبل ٣٤ عاما، ما برحت تشارك مشاركة نشطة في الجهود العالمية الرامية الى حفظ السلم وحسم الصراعات ومعالجة اﻷزمات.
    Profunda preocupación porque este hecho puede ejercer graves efectos no sólo sobre la paz y la estabilidad regionales, sino también sobre los esfuerzos mundiales encaminados a lograr una limitación gradual de las armas nucleares y el desarme. UN ببالغ القلق ﻷن هذا اﻹجراء يهدد بأن يكون له أثر بالغ، لا في السلم والاستقرار في المنطقة فحسب، بل أيضاً في الجهود العالمية الرامية إلى تحديد اﻷسلحة النووية ونزعها تدريجياً.
    Suiza está dispuesta a contribuir a los esfuerzos globales dirigidos a velar por que la Convención sobre los Derechos del Niño sea una realidad para todos los niños y todas las niñas. UN وتحرص سويسرا كل الحرص على الإسهام في الجهود العالمية الرامية إلى جعل اتفاقية حقوق الطفل حقيقة تلمسها كل طفلة ويلمسها كل طفل.
    Reconociendo que la aprobación del Tratado por el que se declara a África Zona Libre de Armas Nucleares (A/50/426) es una contribución importante al fomento de la paz y la seguridad regionales y a los esfuerzos mundiales en favor de la no proliferación de armas nucleares y el desarme nuclear, UN وإذ يسلﱢم بأن اعتماد معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا )A/50/426(، التي تعلن أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، يمثل إسهاما مهما في تعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين، وفي الجهود العالمية الرامية إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي،
    16. En ese sentido, el Grupo GUAM concede especial importancia a las cuestiones de desarrollo industrial en el contexto de las actividades mundiales dirigidas a conseguir un crecimiento económico sostenible y reducir la pobreza. Acoge con beneplácito el efecto positivo de las reformas emprendidas en la ONUDI en los años anteriores. UN 16- وأضافت في هذا الصدد أن المجموعة تعلق أهمية خاصة على مسائل التنمية الصناعية في سياق الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر، وترحب بالأثر الإيجابي للإصلاحات التي اضطلعت بها اليونيدو في السنوات السابقة.
    Dinamarca apoya totalmente las iniciativas mundiales destinadas a poner en práctica la resolución 1373 (2001) y todos los demás instrumentos jurídicos pertinentes que traten de hacer frente al terrorismo internacional. UN وتدعم الدانمرك بشكل كامل الجهود العالمية الرامية إلى تنفيذ القرار 1373 (2001) وجميع الصكوك القانونية الأخرى ذات الصلة بمكافحة الإرهاب الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد