ويكيبيديا

    "الجهود الكبيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los considerables esfuerzos
        
    • los grandes esfuerzos
        
    • los importantes esfuerzos
        
    • los esfuerzos considerables
        
    • los enormes esfuerzos
        
    • gran esfuerzo
        
    • los notables esfuerzos
        
    • los esfuerzos sustanciales
        
    • los esfuerzos significativos
        
    • enorme esfuerzo
        
    • considerable labor
        
    • importante esfuerzo
        
    • ingentes esfuerzos
        
    • considerable esfuerzo
        
    • las importantes iniciativas
        
    Pese a los considerables esfuerzos desplegados por aumentar la libertad de expresión, existen en la aplicación de la Ley de prensa importantes ambigüedades que es necesario eliminar. UN وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذل لتعزيز حرية التعبير ما زالت هناك شكوك كبيرة قائمة فيما يتعلق بتطبيق قانون الصحافة وينبغي تبديدها.
    Se debe decir que, a pesar de los considerables esfuerzos desplegados desde hace más de una decena de años, la Convención parece ser muy poco conocida y estar casi inaplicada en la vida corriente, sobre todo en el medio rural. UN ومن الجدير بالذكر أنه، على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة منذ أكثر من عقد مضى، فإنه يبدوان الاتفاقية لا تحظى بمعرفة كافية، كما أنها غير مطبقة تقريبا في الحياة اليومية، ولا سيما بالبيئة الريفية.
    Los avances obtenidos en la protección de la infancia han sido escasos e insuficientes, a pesar de los grandes esfuerzos realizados por la comunidad internacional. UN وأضاف أن التقدم المحرز في حماية اﻷطفال ضئيل وغير كاف على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة من المجتمع الدولي.
    Quiero subrayar también los importantes esfuerzos que se han realizado al respecto a nivel nacional en Cabo Verde. UN وأود أيضا أن أبرز الجهود الكبيرة المبذولة في هذا المجال على المستوى الوطني في الرأس اﻷخضر.
    Da las gracias a las delegaciones que participaron en las consultas por los esfuerzos considerables que a veces debieron realizar para llegar a un texto de consenso. UN وشكر الوفود التي شاركت في هذه المشاورات على الجهود الكبيرة التي بذلتها في بعض الأحيان بهدف التوصل إلى نص توافقي.
    El Grupo encomia los considerables esfuerzos hechos para mejorar la presentación del presupuesto y la utilización de marcos basados en los resultados. UN وتود المجموعة أن تثني على الجهود الكبيرة المبذولة لتحسين عرض الميزانية واستعمال أُطر العمل المستندة إلى النتائج.
    En Turquía deben proseguir los considerables esfuerzos para encontrar soluciones duraderas al problema de los desplazados. UN وفي تركيا لابد أن تتواصل الجهود الكبيرة الرامية إلى إيجاد حلول مستديمة للمشردين.
    Resulta claro que los considerables esfuerzos que realiza África para cumplir sus compromisos en la creación de la asociación no podrían tener los efectos esperados si los donantes no aportan los recursos prometidos. UN ومن الواضح أن الجهود الكبيرة التي تبذلها أفريقيا للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالشراكة الإنمائية لا يمكن أن تحدث الآثار المتوخاة إلا إذا قدم المانحون ما وعدوا به من موارد.
    A pesar de los considerables esfuerzos de la secretaría, el proyecto de informe se ha distribuido a los miembros del Comité muy tarde; esa situación no es satisfactoria. UN فعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها، لم يوزع مشروع التقرير على أعضاء اللجنة إلا في وقت متأخر جداً.
    Tomó nota de que los considerables esfuerzos de Colombia para luchar contra la pobreza eran especialmente importantes teniendo en cuenta la crisis económica reinante. UN ولاحظ أن الجهود الكبيرة التي تضطلع بها كولومبيا لمكافحة الفقر هامة بصفة خاصة خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Esas armas nefastas han cobrado anualmente, y siguen cobrando, numerosas víctimas, pese a los grandes esfuerzos realizados para removerlas. UN فهذه الأسلحة الفتاكة قد أودت، وما زالت تودي بحياة الكثير من الضحايا كل عام بالرغم من الجهود الكبيرة المبذولة لإزالتها.
    También quiero dar las gracias, por su conducto, a los Presidentes de los dos grupos de trabajo por su magnífica labor y por los grandes esfuerzos realizados en circunstancias muy difíciles. UN وأود أن أشكر أيضا، من خلالكم، رئيسي كلا الفريقين العاملين على ما قاما به من عمل ممتاز وعلى الجهود الكبيرة التي بذلاها تحت ظروف بالغة الشدة.
    Reconocemos en particular los grandes esfuerzos hechos por los Presidentes de los dos Grupos de Trabajo, quienes han dado lo mejor de sí para cumplir con su difícil tarea. UN ونحن نقدر بوجه خاص الجهود الكبيرة لرئيسي الفريقين العاملين، اللذين قدما كل ما في وسعهما لأداء مهامهما الصعبة.
    La impunidad está empezando a plantearse como un problema que socava los importantes esfuerzos que se hacen por establecer un sistema jurídico independiente y una fuerza policial que respete los derechos humanos. UN ويظهر اﻹفلات من العقاب كمشكلة تقوض الجهود الكبيرة المبذولة لبناء نظام قانوني مستقل وقوة شرطة تحترم حقوق اﻹنسان.
    Como todos pueden ver, este fue un intento de golpe de Estado que no puede justificarse en vista de los importantes esfuerzos y progresos que Côte d ' Ivoire está realizando. UN يمكنكم جميعا أن تروا أن تلك العملية كانت محاولة لانقلاب عسكري لا يمكن تبريرها في ضوء الجهود الكبيرة التي تبذلها كوت ديفوار والمنجزات الهامة التي تحققها.
    He destacado algunos de los importantes esfuerzos de desarme que los Estados Unidos han realizado en los últimos decenios. UN لقد سلّطت الضوء على بعض من الجهود الكبيرة التي تبذلها الولايات المتحدة لنـزع السلاح على مدى عدة عقود.
    A pesar de los esfuerzos considerables realizados en 2010, los servicios educativos seguían siendo insuficientes, ineficaces y de mala calidad. UN ورغم الجهود الكبيرة التي بُذلت في عام 2010، فإن خدمات التعليم تظل غير كافية وغير فعالة وذات مستوى متدنٍ.
    Saludamos aquí los esfuerzos considerables realizados por el PNUFID e impulsado por su Director Ejecutivo, el Sr. Giacomelli. UN ونحـن نحيـــي الجهود الكبيرة التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والتي يحفزها مديره التنفيذي السيد جياكومللي.
    En concreto, de lo que se trata es de defender los enormes esfuerzos ya realizados en la construcción de la democracia y estabilidad macroeconómica. UN والشيء الأساسي بالتحديد هو حماية الجهود الكبيرة التي تحققت في بناء الديمقراطية واستقرار الاقتصاد الكلي.
    Y espero que tenga en consideración el gran esfuerzo que hace. Open Subtitles وآمل .. أن تأخذوا في اعتباركم، الجهود الكبيرة التي يبذلها.
    Observa con satisfacción los avances logrados en 2004 gracias a los notables esfuerzos hechos por las delegaciones para examinar esta cuestión en todos sus aspectos y quisiera que en 2005 se iniciaran negociaciones sobre un protocolo dedicado a ello. UN وتلاحظ أستراليا مع الارتياح التقدم المحرز في عام 2004 بفضل الجهود الكبيرة التي بذلتها الوفود لتناول هذه المسألة من جميع جوانبها وتتمنى أن تجري مفاوضات في عام 2005 لوضع بروتوكول يخصص لهذا الموضوع.
    En este sentido, encomiamos los esfuerzos sustanciales y enérgicos de los patrocinadores del proceso para desactivar el conflicto en potencia. UN وفي هذا الصدد، نثني على الجهود الكبيرة والنشطة التي يبذلها راعيا عملية السلام لنزع فتيل النزاع الكامن.
    De ello dan prueba los esfuerzos significativos que realizan sus respectivos Gobiernos para establecer políticas que favorezcan el crecimiento económico y la mejora del bienestar de sus poblaciones. UN والدليل على ذلك الجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومات لتنفيذ السياسات التي تحبّذ النمو الاقتصادي وتحسين رفاه شعوبها.
    No obstante, sigue siendo necesario hacer un enorme esfuerzo para que el total de la comunidad se comprometa a prevenir la infección del VIH. UN وبالرغم من ذلك، لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود الكبيرة لكي يلتزم المجتمع المحلي كله بعملية الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Asimismo, ha colaborado con uno de sus miembros, la organización Nepal Bar Association, de Nepal, a fin de apoyar la considerable labor realizada por los profesionales del derecho para restablecer en ese país la democracia y el debido respeto de los derechos humanos y ha tenido un papel activo en señalar esa situación a la atención de la comunidad jurídica de la región. UN وتعاونت مع نقابة المحامين النيبالية، وهي منظمة عضو فيها، من أجل دعم الجهود الكبيرة التي تبذلها الدوائر القانونية لإعادة الديمقراطية والاحترام الحقيقي لحقوق الإنسان في ذلك البلد وساهمت بدور نشط في تنبيه الدوائر القانونية في المنطقة لتلك الحالة.
    La Junta tomó nota del importante esfuerzo realizado en la sede del PNUD a este respecto. UN ولاحظ المجلس الجهود الكبيرة التي بذلها مقر البرنامج الإنمائي في هذا الصدد.
    17. Apoyando los ingentes esfuerzos desplegados por el Ministerio de Relaciones Exteriores y las misiones diplomáticas del Sudán en Washington y Nueva York, UN 17 - وإذ يساند الجهود الكبيرة التي تقوم بها وزارة الخارجية وبعثتانا الدبلوماسيتان في واشنطن ونيويورك.
    La única excepción en la etapa IV, que supone una innovación importante, ha sido el considerable esfuerzo para rehabilitar las instalaciones de producción de aves de corral. UN وشكلت الجهود الكبيرة التي بذلت من أجل إصلاح مرافق إنتاج الدواجن حالة استثنائية وابتكارا هاما في المرحلة الرابعة.
    las importantes iniciativas de la Federación de Rusia y los Estados Unidos encaminadas a reducir sus arsenales nucleares aún son más notables. UN والأجدر بالملاحظة هي الجهود الكبيرة التي بذلها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة لتخفيض ترسانتيهما النوويتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد