Sin embargo, los esfuerzos realizados hasta ahora no han logrado ese objetivo. | UN | إلا أن الجهود المبذولة حتى اﻵن لم تحقق ذلك الهدف. |
El resultado de los esfuerzos realizados hasta la fecha muestra la complejidad y los desafíos del proceso de examen. | UN | والنتيجة التي أسفرت عنها الجهود المبذولة حتى اﻵن تكشف عن مدى تعقد عملية الاستعراض والتحديات التي تكتنفها. |
El proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros avala los esfuerzos realizados hasta ahora. | UN | ويؤيــد المشــروع المعروض علينا اليوم الجهود المبذولة حتى اﻵن. |
El programa también correría el riesgo de perder el impulso vital adquirido entre el personal y la dirección y el apoyo de los donantes que ha conseguido con las iniciativas emprendidas hasta la fecha. | UN | ويُحتمل أن يفقد البرنامج أيضا الزخم الحيوي الذي توافر له بين الموظفين والإدارة و دعم الجهات المانحة الذي تمخضت عنه بالفعل الجهود المبذولة حتى الآن. |
Según algunas delegaciones, no habría que dejar de lado la labor realizada hasta la fecha. | UN | 76 - ويرى بعض الوفود ضرورة عدم التخلي عن الجهود المبذولة حتى الآن. |
No obstante, las actividades realizadas hasta el momento han tenido repercusiones limitadas debido a la falta de coordinación, integración y definición clara de las responsabilidades y los mecanismos de participación de la comunidad y los asociados. | UN | لكن الجهود المبذولة حتى الآن لم تحقق سوى أثر محدود بسبب انعدام التنسيق والاندماج وتعريف واضح للمسؤوليات وآليات مشاركة المجتمع والشركاء. |
los esfuerzos hechos hasta ahora para mejorar la coordinación no han permitido alcanzar todavía los resultados deseados. | UN | ولم تحقق بعد الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحسين التنسيق النتائج المنشودة. |
Será necesario redoblar los esfuerzos desplegados hasta ahora. | UN | فسيكــون من الضروري مضاعفة الجهود المبذولة حتى اﻵن. |
En el plano económico, hay que deplorar que los esfuerzos realizados hasta ahora no hayan permitido hacer frente a los desafíos que jalonan el camino del desarrollo ni mejorar el bienestar de las poblaciones del Sur. | UN | وإذ أنتقل إلى الناحية الاقتصادية أقول إننا يجب أن نعرب عن استيائنا ﻷن الجهود المبذولة حتى اليوم لم تتح مواجهة التحديات القائمة على طريق التنمية أو تحسين أحوال السكان في الجنوب. |
Destacando que el desarrollo económico y social de la región aún no se encuentra consolidado en su totalidad, y que los esfuerzos realizados hasta el momento deberán ser potenciados a fin de que no se pierdan los logros alcanzados, | UN | إن بلدان السوق المشتركة للجنوب وشيلي، إذ تؤكد أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة لم تعزز بعد في مجملها، وأن الجهود المبذولة حتى اﻵن يجب أن تدعم بغية عدم إهدار المنجزات التي تحققت، |
En esta esfera debemos reconocer que los esfuerzos realizados hasta la fecha no han producido los resultados esperados para cubrir las necesidades y las aspiraciones de nuestros pueblos. | UN | وهنا ينبغي لنا أن نسلم بأن الجهود المبذولة حتى اليوم لم تؤت الثمار التي كنا نأمل فيها لتلبية احتياجات شعوبنا وتطلعاتها. |
No quiero dejarme vencer por el pesimismo, diciendo que los esfuerzos realizados hasta ahora han sido en vano. | UN | ولا أود الاستسلام إلى التشاؤم فأقول إن الجهود المبذولة حتى الآن كانت عبثا. |
Apreciamos todos los esfuerzos realizados hasta el momento y el entorno propicio en que evoluciona nuestra relación. | UN | ونحن ممتنون لجميع الجهود المبذولة حتى الآن ولجو الود الذي تتميز به العلاقة بيننا. |
Lamentablemente, ese objetivo ha demostrado ser elusivo y los esfuerzos realizados hasta el momento no han resultado fructíferos. | UN | إلا أنه ثبت، للأسف، أن ذلك الهدف بعيد المنال، ولم تفض الجهود المبذولة حتى الآن إلى نتيجة مثمرة. |
En esa ocasión, los titulares de Gobernación de los tres países establecieron las bases para trabajar a futuro en un proyecto trilateral que fortalezca los esfuerzos realizados hasta ahora. | UN | وقد وضع مسؤولون من الحكومات الثلاث أسس العمل في المستقبل في مشروع ثلاثي الأطراف لتعزيز الجهود المبذولة حتى الآن. |
21. En los esfuerzos realizados hasta ahora para reformar el sistema financiero internacional no se han conseguido progresos significativos. | UN | 21 - وأوضح أن الجهود المبذولة حتى الآن لإصلاح النظام المالي الدولي لم تحرز تقدما كبيرا. |
Pese a todos los esfuerzos realizados hasta la fecha, consideramos que aún queda mucho por hacer. | UN | ورغم كل الجهود المبذولة حتى الآن، نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Si bien las iniciativas emprendidas hasta la fecha han contribuido a aumentar la eficacia de la labor humanitaria, se han centrado en gran medida en la eficacia del propio sistema internacional de respuesta humanitaria actual. | UN | وفي حين ساعدت الجهود المبذولة حتى الآن في تحسين فعالية العمل الإنساني، فقد كان مناط تركيزها داخليا في الغالب، أي أنها تركز على فعالية النظام الدولي القائم للاستجابة الإنسانية. |
La República de Corea reconoce la labor realizada hasta la fecha por los Estados que poseen armas nucleares para reducir sus arsenales nucleares. | UN | 5 - وتدرك جمهورية كوريا الجهود المبذولة حتى الآن من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لخفض ترساناتها النووية. |
Tampoco se mencionaron en el informe las actividades realizadas hasta la fecha en el ámbito penitenciario, como los proyectos en curso del Fondo de Consolidación de la Paz y la propuesta de ejecutar un proyecto para mejorar las infraestructuras y la capacidad. | UN | ولم ترد أيضا، في التقرير إشارة إلى الجهود المبذولة حتى الآن في مجالات مثل المشاريع المموَّلة من صناديق بناء السلام الجاري تنفيذها والمشروع المقترح الذي وضع لإقامة البنى التحتية والقدرات. |
los esfuerzos hechos hasta ahora para resolver estos conflictos son encomiables, pero hay que hacer algo más. | UN | وإن الجهود المبذولة حتى اﻵن لمواجهة هذه الصراعات جديرة بالثناء لكن يلزم القيام بالمزيد. |
Sin embargo, la complejidad del problema de la desertificación es tal que los esfuerzos desplegados hasta ahora no han permitido detener el avance insidioso de ese flagelo. | UN | وأوضح أن مشكلة التصحر مشكلة معقدة، ولذا فإن الجهود المبذولة حتى اﻵن لم تنجح في وقف زحفه الخفي. |
3. Subraya la necesidad de realizar más esfuerzos proactivos para prevenir conflictos y, a este respecto, pide al Presidente de la Comisión que le presente un informe completo sobre las actividades emprendidas hasta ahora para prevenir conflictos y sobre la forma en que se pueden intensificar; | UN | 3 - يشدد على الحاجة إلى مزيد من الجهود الفعالة لمنع النـزاعات، وفي هذا الصدد، يطلب من رئيس المفوضية رفع تقرير شامل عن الجهود المبذولة حتى الآن لمنع النـزاعات وكيفية تعزيز مثل هذه الجهود؛ |
los esfuerzos que se han hecho hasta ahora para remediarla todavía no han dado los resultados esperados. | UN | ولم تحقق بعد الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحسين التنسيق النتائج المنشودة. |
Polonia valora los resultados de los esfuerzos que se han realizado hasta el momento con el propósito de mejorar la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وتقدر بولندا نتائج الجهود المبذولة حتى اﻵن من أجل تعزيز عمل مجلس اﻷمن. |