| Debe hacerse todo lo posible por evitar que ese destino se repita en el futuro; es posible evitarlo. | UN | وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل منع أن يتكرر ذلك في المستقبل. إن هذا ممكن. |
| Varios de sus Presidentes han hecho todo lo posible por resolver las cuestiones urgentes y pertinentes del proceso de racionalización mediante una reordenación del programa y el mejoramiento del funcionamiento de la Comisión. | UN | وقد بذل عدد من رؤساء اللجنة اﻷولى كافة الجهود الممكنة من أجل معالجة المسائل العاجلة وذات الصلة بالترشيد من خلال إعادة ترتيب جدول اﻷعمال وتحسين سير أعمال اللجنة. |
| 7. Alienta al Secretario General a que siga haciendo todo lo posible por crear un ambiente propicio que conduzca a la aplicación rápida y efectiva del Plan de Arreglo; | UN | ٧ - يشجع اﻷمين العام على مواصلة بذل جميع الجهود الممكنة من أجل تهيئة مناخ ملائم لتنفيذ خطة التسوية على نحو سريع وفعال؛ |
| Por su parte, el Pakistán ha hecho todos los esfuerzos posibles para ayudar al pueblo del Afganistán. | UN | وإن باكستان، من جهتها، تبذل جميع الجهود الممكنة من أجل مساعدة شعب أفغانستان. |
| La delegación de Viet Nam insta a que se realicen todos los esfuerzos posibles para hallar una solución duradera y satisfactoria a la cuestión. | UN | ويحث وفد فييت نام على بذل كل الجهود الممكنة من أجل البحث عن حل مرضٍ ودائم لهذه المسألة. |
| Se hacen todos los esfuerzos posibles por celebrar acuerdos bilaterales con otros países en relación con la contratación de trabajadores extranjeros en Israel. | UN | وتُبذل كل الجهود الممكنة من أجل إبرام مزيد من الاتفاقات الثنائية مع بلدان بشأن توظيف العمال الأجانب للعمل في إسرائيل. |
| 7. Alienta al Secretario General a que siga haciendo todo lo posible por crear un ambiente propicio que conduzca a la aplicación rápida y efectiva del Plan de Arreglo; | UN | ٧ - يشجع اﻷمين العام على مواصلة بذل جميع الجهود الممكنة من أجل تهيئة مناخ ملائم لتنفيذ خطة التسوية على نحو سريع وفعال؛ |
| A la vista de las demandas actuales de contratación formuladas por otras misiones de mantenimiento de la paz, se hará todo lo posible por satisfacer las peticiones de personal para el proceso. | UN | ونظرا لوجود طلبات من بعثات حفظ سلام أخرى لتعيين موظفين بها، ستبذل كل الجهود الممكنة من أجل تلبية الاحتياجات من الموظفين لهذه العملية. |
| 22. Se debe hacer todo lo posible por promover la más pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | 22 - ولابد من بذل كل الجهود الممكنة من أجل التشجيع على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
| 22. Se debe hacer todo lo posible por promover la más pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | 22 - ولابد من بذل كل الجهود الممكنة من أجل التشجيع على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
| 3. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado sus cuotas íntegramente, e insta a todos los demás Estados Miembros a que hagan todo lo posible por pagar íntegramente sus cuotas para la Misión; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل، وتحث جميع الدول الأعضاء الأخرى على بذل كل الجهود الممكنة من أجل كفالة دفع اشتراكاتها المقررة للبعثة بالكامل؛ |
| En su respuesta, la Directora Ejecutiva aceptó las observaciones formuladas en relación con el informe e indicó que se haría todo lo posible por elaborar un informe más analítico el próximo año, prestando especial atención a lo que se había logrado, lo que era necesario hacer y las limitaciones que seguían existiendo. | UN | ٢١ - وفي معرض ردها، أعربت المديرة التنفيذية عن الشكر للتعليقات المقدمة على التقرير، وأشارت إلى أنه سيتم بذل جميع الجهود الممكنة من أجل وضع تقرير أكثر تحليلا في السنة القادمة، مع التركيز على اﻹنجازات المحققة، وما ينبغي القيام به، والقيود التي لا تزال قائمة. |
| En su respuesta, la Directora Ejecutiva aceptó las observaciones formuladas en relación con el informe e indicó que se haría todo lo posible por elaborar un informe más analítico el próximo año, prestando especial atención a lo que se había logrado, lo que era necesario hacer y las limitaciones que seguían existiendo. | UN | ٢١ - وفي معرض ردها، أعربت المديرة التنفيذية عن الشكر للتعليقات المقدمة على التقرير، وأشارت إلى أنه سيتم بذل جميع الجهود الممكنة من أجل وضع تقرير أكثر تحليلا في السنة القادمة، مع التركيز على اﻹنجازات المحققة، وما ينبغي القيام به، والقيود التي لا تزال قائمة. |
| Ha de hacerse todo lo posible por garantizar la aplicación efectiva de lo acordado en la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC y la conclusión satisfactoria de las negociaciones comerciales como parte del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | 91 - ويجب بذل كل الجهود الممكنة من أجل كفالة التنفيذ الفعال للنتائج المتفق عليها في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية ونجاح اختتام المفاوضات التجارية المتصلة ببرنامج الدوحة الإنمائي. |
| Las solicitudes tardías se aceptarán hasta las 18.00 horas del día anterior a la reunión, y se hará todo lo posible por asignar las salas en función de la disponibilidad de espacio en ese momento. | UN | وتقبل آخر الطلبات حتى الساعة 00/18 من اليوم السابق للاجتماع، وستبذل كل الجهود الممكنة من أجل تخصيص المقصورات على أساس توافر حيز للاجتماع في ذلك الوقت. |
| Debe hacerse todo lo posible por eliminar la amenaza de estas armas de destrucción masiva " . | UN | ويجب بذل كل الجهود الممكنة من أجل القضاء على خطر أسلحة الدمار الشامل هذه " . |
| El autor del delito y la víctima serán emplazados a comparecer ante un fiscal o un tribunal competentes con objeto de llevar a cabo todos los esfuerzos posibles para restablecer la convivencia armoniosa. | UN | ويمثل الجاني والمجني عليه أمام المدعي العام أو المحكمة المختصة لبذل كل الجهود الممكنة من أجل استئناف التعايش في وئام. |
| En consecuencia, mi país confirma desde esta tribuna la necesidad de que se tomen medidas serias y sinceras y de que se hagan todos los esfuerzos posibles para que continúen los servicios que el OOPS presta a los refugiados palestinos hasta tanto se alcance una solución duradera, justa y amplia a su problema. | UN | ومن هنا فإن حكومة بلادي تدعو من هذا المنبر إلى العمل بكل جد وإخلاص وبذل كل الجهود الممكنة من أجل استمرار وكالة الغوث في تقديم خدماتها للاجئين الفلسطينيين ريثما يتم إيجاد حل دائم وعادل وشامل لقضيتهم. |
| Es inevitable plantear interrogantes en relación con los verdaderos objetivos de Israel en que se basa esta peligrosa escalada de la situación, en la que Siria y el Líbano han hecho todos los esfuerzos posibles por calmar las cosas en el Líbano meridional. | UN | وهنا لا بد من التساؤل حول حقيقة الأهداف الإسرائيلية من وراء هذا التصعيد الخطـير فـي الوقت الذي مارست فيه سورية ولبنان كل الجهود الممكنة من أجل تهدئة الوضع في جنوب لبنان. |
| El Reino de Noruega declara por la presente que al 9 de septiembre de 2013 había hecho todos los esfuerzos posibles por identificar todas las zonas sobre las que tenía jurisdicción y control que estaban contaminadas por restos de municiones en racimo, de conformidad con el artículo 4.1 de la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | ١ - تعلن مملكة النرويج بموجبه أنها بذلت حتى 9 أيلول/سبتمبر 2013 كل الجهود الممكنة من أجل تحديد جميع المناطق المشمولة بولايتها والخاضعة لسيطرتها الملوثة بمخلفات الذخائر العنقودية، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من اتفاقية الذخائر العنقودية. |
| Deberá hacerse todo lo posible para asegurar su credibilidad, evitar el sensacionalismo, promover la confianza e incrementar la eficacia. | UN | وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب الاثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية . |