ويكيبيديا

    "الجهود المنسقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos coordinados
        
    • esfuerzos concertados
        
    • las iniciativas coordinadas
        
    • las actividades coordinadas
        
    • labor coordinada
        
    • esfuerzo coordinado
        
    • coordinación de esfuerzos
        
    • sus esfuerzos coordinados
        
    • labor concertada
        
    • esfuerzo concertado
        
    • medidas concertadas
        
    • actividades concertadas
        
    Esto permitiría contar con los esfuerzos coordinados de los sectores de las Naciones Unidas dedicados al establecimiento de la paz y a su mantenimiento, además de los que aportaran los organismos humanitarios. UN ويفضي هذا النهج الى تنظيم الجهود المنسقة لقوتي صنع السلام وحفظ السلام باﻷمم المتحدة، الى جانب جهود الوكالات الانسانية.
    Esto permitiría contar con los esfuerzos coordinados de los sectores de las Naciones Unidas dedicados al establecimiento de la paz y a su mantenimiento, además de los que aportaran los organismos humanitarios. UN ويفضي هذا النهج الى تنظيم الجهود المنسقة لقوتي صنع السلام وحفظ السلام باﻷمم المتحدة، الى جانب جهود الوكالات الانسانية.
    Los esfuerzos concertados para preparar mujeres dirigentes permitirán aumentar el número de mujeres que desempeñan funciones directivas y de gestión. UN كما ستؤدي الجهود المنسقة في سبيل تنمية القيادات النسائية إلى زيادة عدد النساء في المناصب الإدارية والقيادية.
    las iniciativas coordinadas se centran en prevenir y abordar los casos de agresión sexual y violación. UN وتركز الجهود المنسقة على منع حالات الاعتداء الجنسي والاغتصاب ومعالجتها.
    Aprovecho esta oportunidad para hacer hincapié en que la República de Macedonia sigue estando dispuesta a participar en las actividades coordinadas que llevan a cabo las Naciones Unidas para lograr el arreglo pacífico de la crisis de Kosovo. UN واغتنم هذه الفرصة ﻷشدد على استعداد جمهورية مقدونيا المتواصل للاشتراك في الجهود المنسقة لﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو.
    En Europa se había logrado, gracias a una reciente labor coordinada, descubrir y terminar con la actuación del proveedor de equipo a 26 laboratorios distintos que operaban clandestinamente. UN وفي أوروبا، نجحت الجهود المنسقة المبذولة في كشف مورّدي المعدات لأجل 26 عملية منفصلة خاصة بمختبرات سرية وايقافهم.
    Es preciso integrar a África en el esfuerzo coordinado por estimular la demanda agregada. UN يجب دمج أفريقيا في الجهود المنسقة لحفز الطلب الإجمالي العالمي.
    los esfuerzos coordinados de los organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales resultan esenciales. UN وفي هذا الصدد تكتسي الجهود المنسقة التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أهمية جوهرية.
    Elogia los esfuerzos coordinados y tenaces de la Comunidad Económica para restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia. UN ويثني على الجهود المنسقة والحازمة التي تبذلها الجماعــة الاقتصادية ﻹعــادة السلام واﻷمن والاستقرار إلى ليبريا.
    El informe del Secretario General es muy completo e ilustrativo al describir los esfuerzos coordinados de la Unión y del sistema de las Naciones Unidas. UN وجاء تقرير اﻷمين العام أكثر شمولا وتضمن معلومات تصف الجهود المنسقة للاتحاد البرلماني الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación valora los esfuerzos coordinados de los seis Presidentes -- los llamados P6 -- para impulsar la labor de la Conferencia. UN ويقدر وفدي الجهود المنسقة للرؤساء الستة الرامية إلى المضي قدما بأعمال المؤتمر.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a apoyar los esfuerzos coordinados en esta esfera. UN والأمم المتحدة ملتزمة بدعم الجهود المنسقة في هذا المجال.
    La Dependencia estima que los medios para mejorar la labor que lleva a cabo exigirá esfuerzos concertados y la interacción entre los Estados Miembros, las organizaciones participantes y la propia Dependencia. UN وترى الوحدة أن زيادة تعزيز عملها تقتضي بذل الجهود المنسقة والتفاعل بين الدول اﻷعضاء والمنظمات المشتركة والوحدة ذاتها.
    Ello exige más esfuerzos concertados con miras a disponer el almacenamiento y la evacuación inocuos de dichos desechos. UN ويستدعي ذلك بذل مزيد من الجهود المنسقة لتحقيق تخزين هذه النفايات وتصريفها بصورة مأمونة.
    Tenemos la intención de seguir apoyando activamente las iniciativas coordinadas a nivel regional e internacional para luchar contra la amenaza del narcotráfico y de los peligros que plantea a la seguridad de los pequeños Estados del Caribe. UN وسنواصل الاضطلاع بدور فعال لدعم جميع الجهود المنسقة على المستويين اﻹقليمي والدولي لمكافحة التهديد الماثل في الاتجار بالمخدرات، واﻷخطار التي يشكلها ﻷمن الدول الصغيرة في منطقة الكاريبي.
    El UNIFEM, junto con todos estos grupos y a través de ellos, ha contribuido a incrementar la atención que se presta a los problemas de la igualdad entre los géneros en las actividades coordinadas de las Naciones Unidas en el Afganistán, el Iraq, Liberia, la República Democrática del Congo, Rwanda y el Sudán. UN وبالعمل مع جميع هذه الأفرقة ومن خلالها ساهم الصندوق في تعزيز العناية باهتمامات المساواة بين الجنسين في الجهود المنسقة للأمم المتحدة في أفغانستان، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا، والسودان، والعراق، وليبريا.
    Varios oradores solicitaron que en las futuras reuniones conjuntas de las juntas ejecutivas se proporcionara más información acerca de la labor coordinada de las Naciones Unidas. UN وطلب عدة متكلمين أن يتم في الاجتماعات المشتركة المقبلة للمجالس التنفيذية توفير المزيد من المعلومات عن الجهود المنسقة للأمم المتحدة.
    El objetivo del proceso se ha centrado en catalizar actividades en pro de la familia en los planos local y nacional, con el esfuerzo coordinado del mayor número posible de colaboradores a todos los niveles. UN وكان التركيز اﻷساسي للعملية على تحفيز العمل على الصعيدين المحلي والوطني لصالح اﻷسر من خلال الجهود المنسقة ﻷكبر عدد ممكن من الشركاء على جميع اﻷصعدة.
    Por lo tanto, puede usted imaginar cuánta esperanza y expectativa ha puesto el Japón en la coordinación de esfuerzos para la iniciativa P6. UN ولهذا السبب، بوسعكم أن تتصوروا الأمل الذي يحدو اليابان وتطلعها إلى الجهود المنسقة بفضل مبادرة الرؤساء الستة.
    La Comisión alienta a la Misión y al equipo de las Naciones Unidas en el país a proseguir sus esfuerzos coordinados para asegurar el cumplimiento del mandato con un uso eficiente y eficaz de los recursos, evitando el solapamiento y la duplicación de funciones. UN وتشجع اللجنة البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على مواصلة بذل الجهود المنسقة الرامية إلى ضمان تنفيذ الولايات باستخدام الموارد بكفاءة وفعالية، ودون أي تداخل أو ازدواج في المهام.
    Con el pleno apoyo del Grupo de Amigos, mi Representante Especial seguirá llevando a cabo una labor concertada con objeto de lograr un progreso significativo en relación con esta cuestión clave. UN وسيواصل ممثلي الخاص الجهود المنسقة التي يبذلها بدعم تام من مجموعة الأصدقاء بغية إحراز تقدم ذي شأن في هذه المسألة الرئيسية.
    Se ha hecho un esfuerzo concertado por hacer participar a las oficinas regionales en el proceso. UN وما برحت الجهود المنسقة تُبذل لإشراك المكاتب الإقليمية في العملية.
    Por tanto, deben tomarse mayores medidas concertadas en las esferas de la educación y la formación para enseñar estas normas. UN لذلك، يجب الاضطلاع بمزيد من الجهود المنسقة في مجال التعليم والتدريب بشأن القضايا ذات الصلة بهذه المعايير.
    Se realizan algunas actividades concertadas a nivel mundial. UN بذلت بعض الجهود المنسقة على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد