ويكيبيديا

    "الجهود الهائلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los enormes esfuerzos
        
    • enorme esfuerzo
        
    • los considerables esfuerzos
        
    • los ingentes esfuerzos
        
    • los grandes esfuerzos
        
    • los esfuerzos considerables
        
    • los inmensos esfuerzos
        
    • los extraordinarios esfuerzos
        
    • los esfuerzos extraordinarios
        
    • los tremendos esfuerzos
        
    Es tanto más deplorable habida cuenta de los enormes esfuerzos emprendidos por lograr la reconciliación y la paz. UN ويعد هذا الانهيار أمرا أكثر مدعاة لﻷسى في ضوء الجهود الهائلة التي بذلت لتحقيق المصالحة وإقرار السلم.
    Mi Gobierno aprecia grandemente los enormes esfuerzos que han hecho usted y el Presidente anterior para encontrar una forma de superar las dificultades actuales. UN وحكومتي تقدر كل التقدير الجهود الهائلة التي بذلها الرئيس السابق وبذلتموها أنتم سيادة الرئيس لايجاد سبيل للتغلب على الصعوبات القائمة.
    Este retardo, del que las agencias no son responsables, genera la crítica de los refugiados que ignoran los enormes esfuerzos para evitarlo. UN وهذا التأخير الذي ليست الوكالات مسؤولة عنه، يولّد نقد اللاجئين الذين يجهلون الجهود الهائلة المبذولة لتفاديه.
    Teniendo presente el enorme esfuerzo que se requerirá para mejorar la grave situación causada por este desastre natural, UN وإذ تضع في الاعتبار الجهود الهائلة التي ستلزم للعمل على تحسين الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية،
    Pese a los considerables esfuerzos realizados, las medidas jurídicas y administrativas adoptadas no siempre han sido apropiadas o eficaces. UN وعلى الرغم من الجهود الهائلة المبذولة، فإن التدابير القانونية والإدارية المتخذة لا تكون دائما ملائمة أو فعالة.
    los ingentes esfuerzos de las Naciones Unidas en muchas operaciones de mantenimiento de la paz tuvieron resultados diversos. UN وأسفرت الجهود الهائلة التي بذلتها اﻷمم المتحدة في العديد من عمليات حفظ السلام عن نتائج متباينة.
    Observamos que la suerte de África ha seguido empeorando a pesar de los enormes esfuerzos que ha realizado el continente. UN ونلاحظ أن أحوال أفريقيا مستمرة في التدهور رغم الجهود الهائلة التي تبذلها القارة.
    Tomando nota de los enormes esfuerzos necesarios para aliviar la devastación causada por este desastre natural, UN وإذ تلاحظ الجهود الهائلة المطلوبة للتخفيف من وطأة الدمار الذي سببته هذه الكارثة الطبيعية،
    Señalando los enormes esfuerzos necesarios para aliviar la devastación causada por este desastre natural, UN وإذ تلاحظ الجهود الهائلة المطلوبة للتخفيف من وطأة الدمار الذي سببته هذه الكارثة الطبيعية،
    Abrigamos la esperanza de que los enormes esfuerzos desplegados por los seis Presidentes en el período de sesiones de 2007 den fruto pronto. UN ويحدونا الأمل أن الجهود الهائلة التي بذلها رؤساء دورة 2007 ستثمر عما قريب.
    No menciona los enormes esfuerzos de Hamas por introducir armas sofisticadas de contrabando a la Franja de Gaza. UN ولم يذكر القرار الجهود الهائلة التي تبذلها حماس لتهريب الأسلحة المتطورة إلى داخل غزة.
    Apreciamos la labor del Grupo de Expertos, especialmente los enormes esfuerzos realizados por su Presidencia por aplicar el proyecto de protocolo. UN ونحن نقدر عمل فريق الخبراء، ولا سيما الجهود الهائلة التي بذلها رئيسه لوضع مشروع البروتوكول.
    Por su mediación hago extensivas nuestras felicitaciones a los miembros de la Mesa por su elección, así como a su predecesor, el Embajador von Wagner, por los enormes esfuerzos que realizó para racionalizar los trabajos de la Primera Comisión. UN وعن طريقكم نبعث بتهانئنا إلى أعضاء المكتب على انتخابهم، وإلى سلفكم السفير فون فاغنر على الجهود الهائلة التي بذلها في ترشيد عمل اللجنة اﻷولى.
    Necesitamos asegurarnos de que el enorme esfuerzo que hizo la comunidad internacional en El Cairo se lleve adelante y que no se pierdan los progresos que hemos realizado. UN ويتعين علينا أن نكفل أن الجهود الهائلة التي بذلها المجتمع الدولي في مؤتمر القاهرة ستمضي قدما وأن اﻹنجازات التي حققناها لن تضيع.
    En consecuencia, el Ecuador se suma al llamamiento hecho a los líderes de Israel y Palestina para que pongan fin a la insostenible situación que está minando el enorme esfuerzo realizado hasta el momento. UN ونتيجة لذلك، تضم إكوادور صوتها إلى الدعوة الموجهة إلى قادة إسرائيل وفلسطين ليضعوا نهاية لهذه الحالة التي لا يمكن استدامتها والتي تقوض الجهود الهائلة التي بذلت حتى الآن.
    Queremos reiterar nuestro compromiso de continuar en la lucha contra la enfermedad sumándonos así al enorme esfuerzo que la Secretaría de las Naciones Unidas desarrolla a favor de una vida mejor y salud para toda la humanidad. UN ونود التأكيد مجددا على التزامنا بمواصلة مكافحة المرض، فنسهم بذلك في الجهود الهائلة التي يبذلها الأمين العام من أجل حياة وصحة أفضل لجميع البشر.
    La mejora general de la pauta de los pagos refleja los considerables esfuerzos realizados por cierto número de Estados Miembros en respuesta a llamamientos anteriores sobre la situación financiera de las Naciones Unidas y se ilustra en el anexo al presente informe. UN ويظهر النمط المحسن عموما للمدفوعات الجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول اﻷعضاء للاستجابة إلى النداءات السابقة المتعلقة بالحالة المالية لﻷمم المتحدة، وهو ما يتبين من المرفق لهذا التقرير.
    Por ello, convendría subrayar que, al igual que en los países en desarrollo, las limitaciones de orden económico limitan considerablemente la acción de Marruecos en materia de derechos humanos, pese a los considerables esfuerzos realizados para conseguirlo. UN وبالتالي، ينبغي التأكيد أن المغرب يواجه قيوداً ذات طبيعة اقتصادية تعرقل ما يقوم به من أعمال في مجال حقوق الإنسان، شأنه في ذلك شأن البلدان النامية، وذلك رغم الجهود الهائلة التي يبذلها لتجاوزها.
    Las sombras del drama de los Balcanes continúan, a pesar de los ingentes esfuerzos de la Organización y de grupos regionales en busca de una paz justa y satisfactoria. UN فإن مأساة البلقان لا تزال تخيم علينا بظلالها، على الرغم من الجهود الهائلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمجموعات اﻹقليمية ﻹيجاد سلم عادل ومرض.
    48. El Sr. AMORÓS NÚÑEZ (Cuba) dice que los grandes esfuerzos que se realizan para combatir el flagelo de la droga no están teniendo éxito. UN ٤٨ - السيد اموروس نونييز )كوبا(: قال إن الجهود الهائلة التي يُضطلع بها لمكافحة وباء المخدرات لم تحقق نجاحا.
    El representante de la UNESCO describió los esfuerzos considerables que estaba desplegando su organización para divulgar los instrumentos internacionales de derechos humanos y la labor de los órganos creados en virtud de tratados. UN 31 - وعرض ممثل اليونسكو إجمالا الجهود الهائلة التي تبذلها منظمته لنشر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والتعريف بعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    A mitad de camino hacia 2015, es un momento oportuno para que mi país examine el camino recorrido con ojo crítico y evalúe los inmensos esfuerzos que todavía hacen falta para conseguir los dos primeros objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن نقطة منتصف الطريق نحو عام 2015 تشكل فرصة مناسبة لبلدي لإجراء دراسة نقدية للطريق الذي قطعناه ولتقييم الجهود الهائلة التي ما زالت مطلوبة من أجل تحقيق الهدفين الأول والثاني من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sr. Presidente: Felicitamos a usted, así como a los facilitadores, por los extraordinarios esfuerzos que han hecho a tal efecto. UN ونهنئكم، سيدي الرئيس، ونهنئ الميسرين على الجهود الهائلة المبذولة في ذلك الصدد.
    Ante todo deseo decir que el Canadá agradece hoy los esfuerzos extraordinarios realizados por el pueblo y el Gobierno guatemaltecos para poner fin a decenios de conflicto encarnizado. UN وأود أن أقول، بادئ ذي بدء، إن كندا تقدر الجهود الهائلة التي يبذلها شعب وحكومة غواتيمالا في إنهاء عقود من الصراع المريــر.
    Además, mediante los tremendos esfuerzos del pueblo y del Gobierno por superar los sufrimientos, también se consiguieron algunos logros positivos. UN وعلاوة على ذلك، تحققت بضعة تطورات ايجابية، بفضل الجهود الهائلة التي بذلها الشعب والحكومة من أجل التغلب على المعاناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد