ويكيبيديا

    "الجهود الهادفة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos encaminados a
        
    • los esfuerzos por
        
    • los esfuerzos para
        
    • las actividades encaminadas a
        
    • los esfuerzos destinados a
        
    • las iniciativas encaminadas a
        
    • los esfuerzos dirigidos a
        
    • los esfuerzos tendientes a
        
    • los intentos de
        
    • sus esfuerzos por
        
    • las gestiones para
        
    • las gestiones encaminadas a
        
    • las iniciativas para
        
    • las gestiones con miras a
        
    • labor encaminada a
        
    3. Pide también al Director Ejecutivo que redoble los esfuerzos encaminados a generar programas de colaboración con los bancos regionales de desarrollo; UN ٣ - تطلب أيضا إلى المدير التنفيذي أن يكثف الجهود الهادفة إلى إيجاد برامج تعاونية مع مصارف التنمية اﻹقليمية؛
    Las partes expresaron la necesidad de consolidar los esfuerzos encaminados a propiciar una salida más dinámica y amplia de sus Estados al mercado internacional del petróleo y el gas. UN وأعلن الطرفان عن تأييدهما لضرورة تعزيز الجهود الهادفة إلى دخول دولتينا بشكل دينامي وواسع في السوق الدولي للنفط والغاز.
    Al propio tiempo, han proseguido los esfuerzos por mejorar la red de distribución interna. UN وفي الوقت نفسه، استمرت الجهود الهادفة إلى تحسين شبكة التوزيع في المستقبل.
    los esfuerzos para promover y proteger los derechos humanos solamente pueden avanzar de forma considerable si están basados en un enfoque cooperativo y equilibrado, especialmente en el mundo contemporáneo, donde hay diversos sistemas políticos, económicos y sociales. UN ولا يمكن أن تحقق الجهود الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقدما ملحوظا إلا إذا استندت إلى نهج تعاوني متوازن، خاصة في العالم المعاصر الذي يضم نظما سياسية واقتصادية واجتماعية متنوعة.
    Se ha demostrado que las alianzas entre gobiernos, la sociedad civil y el sector privado, por ejemplo, refuerzan las actividades encaminadas a erradicar la pobreza. UN وثبت أن للشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، على سبيل المثال، قدرة على تعزيز الجهود الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    Prestamos nuestro pleno apoyo a todos los esfuerzos destinados a lograr un consenso en la Conferencia. UN ونؤيد تأييداً كاملاً جميع الجهود الهادفة إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء داخل المؤتمر.
    En Burundi se ejecutará un proyecto complementario para apoyar los esfuerzos encaminados a combatir la impunidad y promover la reconciliación nacional fortaleciendo la administración de justicia y el estado de derecho. UN في بوروندي، مشروع متابعة مدته سنة واحدة لدعم الجهود الهادفة إلى مكافحة الافلات من العقاب وتعزيز المصالحة في بوروندي من خلال تعزيز اقامة العدل وسيادة القانون.
    Por consiguiente, la Unión Europea apoya y alienta todos los esfuerzos encaminados a promover las medidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN ولذلك يؤيد الاتحاد الأوروبي ويشجع جميع الجهود الهادفة إلى تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن.
    Por último, el Japón sigue alentando todos los esfuerzos encaminados a la promoción del desarme nuclear. UN أخيرا، تواصل اليابان تشجيع جميع الجهود الهادفة إلى المضي قدما في نزع السلاح النووي.
    los esfuerzos encaminados a mitigar los déficit de la financiación para el desarrollo, como por ejemplo a través de la cooperación Sur-Sur, deben ser firmemente respaldados. UN ويجب أن ندعم بقوة الجهود الهادفة إلى تقليل أوجه النقص في التمويل من أجل التنمية، مثل التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Lo mismo ocurre con los esfuerzos por limitar la proliferación que conduciría a la eliminación total de las armas nucleares. UN ونفس النهج تقتضيه الجهود الهادفة إلى الحد من انتشار الأسلحة النووية التي تؤدي إلى القضاء التام عليها.
    También apoyamos todos los esfuerzos por aliviar el problema de la deuda, en especial a favor de los países menos adelantados. UN ونؤيد أيضا جميع الجهود الهادفة إلى تخفيف مشكلة المديونية، وبخاصة في حالة البلدان اﻷقل نموا.
    los esfuerzos por integrar la perspectiva de género en el sector de la salud se han centrado en buena medida en las cuestiones de la salud femenina. UN وقد ركزت الجهود الهادفة إلى دمج المنظور الجنساني في القطاع الصحي تركيزا كبيرا على قضايا صحة المرأة.
    Consideramos el desarme como un componente esencial de los esfuerzos para promover y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ونعتقد أن نزع السلاح يمثل جزءا أساسياً في الجهود الهادفة إلى صون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    Además, respalda los esfuerzos para garantizar la coordinación de todos los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a los derechos de los pueblos indígenas. UN وفضلا عن ذلك، يؤيد الوفد الجهود الهادفة إلى التنسيق بين كافة آليات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Las iniciativas de cooperación en las esferas de la remoción de minas, la concienciación sobre las minas y la rehabilitación de las víctimas son sumamente importantes y contribuyen sobremanera a las actividades encaminadas a aliviar los problemas humanitarios relacionados con las minas terrestres. UN وتكتسي المبادرات التعاونية في مجالات إزالة الألغام والتوعية بالألغام وإعادة تأهيل الضحايا أهمية هائلة وتسهم إسهاما كبيرا في الجهود الهادفة إلى تخفيف حدة المشاكل الإنسانية المرتبطة بالألغام الأرضية.
    Apoyamos plenamente los esfuerzos destinados a la elaboración de un marco eficaz para lograr una coherencia y una coordinación mayores a fin de hacer frente a este problema. UN ونحن ندعم بالكامل الجهود الهادفة إلى استحداث إطار فعال من أجل اتساق وتنسيق أكبر في معالجة هذه المشكلة.
    Albania apoya decididamente todas las iniciativas encaminadas a reforzar la justicia penal internacional. UN تدعم ألبانيا بقوة كل الجهود الهادفة إلى تعزيز العدالة الجنائية الدولية.
    Creemos firmemente en la necesidad y conveniencia de intensificar los esfuerzos dirigidos a incrementar la cooperación horizontal entre los países en vías de desarrollo. UN ونعتقد اعتقادا قويا بضرورة وملاءمة تكثيف الجهود الهادفة إلى زيادة التعاون اﻷفقي بين البلدان النامية.
    Ante todo, quisiera reiterar el compromiso de Kenya con los esfuerzos tendientes a fortalecer el desarme. UN وأود في البداية أن أعيد تأكيد التزام كينيا ببذل الجهود الهادفة إلى تقوية نزع السلاح.
    los intentos de erradicar prácticas perjudiciales a menudo provocan resistencia porque suponen un desafío a las normas y valores socioculturales tradicionales. UN وغالبا ما تقاوم الجهود الهادفة إلى القضاء على الممارسات الضارة لأنها تشكِّل تحديا للمعايير والقيم الاجتماعية والثقافية التقليدية.
    La Comisión Consultiva alienta a la Misión a proseguir sus esfuerzos por mitigar su efecto ambiental. UN وتشجع اللجنةُ الاستشارية البعثة على مواصلة بذل الجهود الهادفة إلى التخفيف من الأثر البيئي الناشئ عنها.
    Reconoce la importancia de proseguir con las gestiones para restablecer la paz en el conjunto del territorio de Croacia preservando al mismo tiempo la integridad territorial dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وقال إن وفده يسلﱢم بأنه يتعين متابعة بذل الجهود الهادفة إلى إحلال السلم في كل إقليم جمهورية كرواتيا مع
    El Canadá participa en las gestiones encaminadas a reforzar el régimen de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وتشارك كندا في الجهود الهادفة إلى تعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    b) Información actualizada sobre las iniciativas para introducir un sistema de cupos de importación UN معلومات مستوفاة عن الجهود الهادفة إلى استحداث نظام لتحديد الحصص من الواردات
    27. Recuerda la importancia de la Declaración de Nueva York sobre la acción contra el hambre y la pobreza, y recomienda que prosigan las gestiones con miras a encontrar fuentes adicionales de financiación para combatir el hambre y la pobreza; UN 27- يشير إلى أهمية إعلان نيويورك المتعلِّق بالعمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، ويوصي بمواصلة الجهود الهادفة إلى إيجاد مصادر إضافية لتمويل مكافحة الجوع والفقر؛
    Mi país apoya la labor encaminada a mitigar los problemas que aquejan a ese continente. UN وبلدي يؤكد الجهود الهادفة إلى تخفيف المشاكل التي تعاني منها تلك القارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد