ويكيبيديا

    "الجهود بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de esfuerzos entre
        
    • los esfuerzos entre
        
    • los esfuerzos de
        
    • las actividades entre
        
    • las actividades de los
        
    • medidas entre
        
    • esfuerzos entre la
        
    • esos esfuerzos entre
        
    • de actividades entre
        
    • entre los esfuerzos del
        
    • iniciativas entre
        
    La coordinación de esfuerzos entre las naciones hace que los programas sean más eficaces y ayuda a evitar la duplicación de actividades. UN وتنسيق الجهود بين اﻷمم يجعل البرامج أكثر فعالية ويساعد على تجنب ازدواجية الجهد.
    :: Evitación de duplicación de esfuerzos entre la Corte y otras contrapartes UN :: تفادي ازدواجية الجهود بين المحكمة والنظراء الآخرين
    Además, era menester aumentar la cooperación y la coordinación de los esfuerzos entre los donantes. UN وباﻹضافة الى ذلك، كانت هناك دعوة الى زيادة التعاون وتنسيق الجهود بين المانحين.
    Sin embargo, la falta de un programa nacional de normalización y deficiencias en la coordinación de los esfuerzos entre las diferentes autoridades impiden el logro de progresos. UN بيد أن عدم وجود برنامج وطني لتوحيد الأسماء وضعف تنسيق الجهود بين مختلف السلطات يحول دون إحراز تقدم.
    Se necesitan más viviendas para enfermos mentales, y se deben coordinar mejor los esfuerzos de las instituciones y las autoridades respectivas. UN فلا بد من زيادة عدد المساكن المخصصة للأشخاص المصابين بأمراض عقلية، وتحسين تنسيق الجهود بين السلطات والمؤسسات المختصة.
    La coordinación de los esfuerzos de todos los interesados pertinentes es fundamental para lograr una prevención sistémica a nivel mundial. UN ويكتسي تنسيق الجهود بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين أهمية بالغة لمنع نشوب الصراعات على الصعيد العالمي.
    El Sr. Weissbrodt sugirió que una petición similar dirigida por los presidentes a todos los órganos creados en virtud de tratados podría fomentar una mayor colaboración y coordinación de las actividades entre la Subcomisión y dichos órganos. UN وذكرت السيدة فايسبروت أن توجيه رؤساء الهيئات طلبا مماثلا إلى جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات يمكن أن يشجع اللجنة الفرعية والهيئات المنشأة بمعاهدات على زيادة التعاون وتنسيق الجهود بين الجانبين.
    :: Evitación de duplicación de esfuerzos entre la Corte y otras contrapartes UN :: تفادي ازدواجية الجهود بين المحكمة والنظراء الآخرين
    :: La duplicación de esfuerzos entre organizaciones en una única región UN :: الازدواجية في الجهود بين المؤسسات في منطقة واحدة؛
    En cuanto al interés del PNUD en las esferas de la silvicultura, la seguridad alimentaria y otras esferas técnicas, aclaró que no había duplicación de esfuerzos entre el PNUD y los organismos técnicos y otras organizaciones internacionales. UN وفيما يتعلق باهتمام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالحراجة واﻷمن الغذائي ومجالات تقنية أخرى، أوضح أنه لا يوجد ازدواج في الجهود بين البرنامج اﻹنمائي والوكالات التقنية والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    El Secretario General ha indicado en su informe que es necesario evitar que se produzcan superposiciones y duplicaciones de esfuerzos entre los institutos de investigación. UN ٤١ - لقد ذكر اﻷمين العام في تقريره أن ثمة حاجة الى كفالة عدم حدوث تداخل وازدواجية في الجهود بين معاهد البحوث.
    Nuevo subepígrafe propuesto: La comparabilidad de los esfuerzos entre las Partes grandes y pequeñas UN اقتراح عنوان فرعي جديد: إمكانية مقارنة الجهود بين الأطراف الكبيرة والصغيرة
    Además, considera importante la solución integral de algunas situaciones críticas y la coordinación de los esfuerzos entre diversos órganos de las Naciones Unidas, así como un claro deslinde de las funciones del Secretario General y el Consejo de Seguridad en esta esfera. UN وقال إن كولومبيا مهتمة بإيجاد تسوية شاملة لبعض الحالات المتأزمة وبتنسيق الجهود بين هيئات اﻷمم المتحدة المختلفة، وبالتحديد الدقيق لمهام اﻷمين العام ومجلس اﻷمن في هذا المجال.
    De ahí la necesidad de una cooperación internacional y la necesidad de intensificar los esfuerzos entre los Estados para crear un clima de confianza y de cooperación gracias al cual las Naciones Unidas podrán conseguir su objetivo definitivo, que es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن هنا تتجلى أهمية الحاجة إلى التعاون الدولي وتكثيف الجهود بين الدول لتحقيق ظروف قوامها الثقة والتعاون يمكن من خلالها تحقيق هدفها اﻷساسي في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    El Decenio Internacional ayudaría, sin duda, a aunar los esfuerzos de los Estados y la comunidad internacional para alcanzar ese objetivo. UN ومما لا شك فيه فإن تكريس عقد دولي سيساعد في تكاتف الجهود بين الدول والمجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف.
    5.2 A tal fin, los Estados tal vez deseen velar por la coordinación de los esfuerzos de los ministerios, organismos y oficinas públicos pertinentes. UN 5-2 وتحقيقاً لهذه الغاية، قد ترغب الدول في ضمان تنسيق الجهود بين الوزارات المختصة والوكالات والمكاتب.
    Como se ha pedido en las resoluciones del Consejo de Seguridad, continuaron los esfuerzos de la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas para ampliar sus actividades coordinadas y se siguió desarrollando la cooperación. UN وعلى النحو المطلوب في قرارات مجلس الأمن، استمرت الجهود بين اليونيفيل والجيش اللبناني لتكثيف تنسيق الأنشطة التي يضطلعان بها ولتعزيز التعاون بينهما.
    Existe una coordinación plena entre los órganos encargados de la seguridad en los Estados del CCG y las comisiones especializadas, que se reúnen periódicamente para coordinar las actividades entre los diferentes órganos competentes de los Estados del CCG a este respecto. UN وهناك تنسيق كامل بين الأجهزة الأمنية في دول المجلس، ولجان متخصصة تجتمع بشكل دوري لتنسيق الجهود بين الأجهزة المختلفة في دول المجلس بهذا الشأن.
    En la sección C se exponen las medidas que deberán adoptarse para garantizar la unidad de mando y la integración de las actividades de los dos departamentos. UN وترد في القسم جيم التدابير الكفيلة بضمان وحدة القيادة وتكامل الجهود بين الإدارتين.
    El Equipo coordina medidas entre las divisiones del DAAT en la Sede, el Centro Mundial de Servicios, el Centro Regional de Servicios y las misiones sobre el terreno. UN ويقوم الفريق بتنسيق الجهود بين شعب إدارة الدعم الميداني في المقر ومركز الخدمات العالمي ومركز الخدمات الإقليمي والبعثات الميدانية.
    Al mismo tiempo, se destacó que era necesario coordinar mejor esos esfuerzos entre las Naciones Unidas y las organizaciones del régimen de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، شُدِّد على ضرورة تحسين تنسيق الجهود بين الأمم المتحدة والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    En 1996 se le otorgaron al Comité funciones importantes de coordinación de actividades entre los ministerios, las instituciones públicas y privadas y las organizaciones no gubernamentales. UN ففي عام ١٩٩٦ عهد إليها بمسؤوليات هامة عن تنسيق الجهود بين الوزارات والمؤسسات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية.
    Acogemos con beneplácito la nueva sinergia entre los esfuerzos del Consejo de Seguridad y del Secretario General y sus representantes para facilitar las negociaciones de paz en distintos países africanos. UN وإنه لمن دواعي السرور أن نلحظ تضافر الجهود بين مجلس الأمن من جهة والأمين العام وممثليه من جهة أخرى في تيسير مفاوضات السلام في العديد من الدول الأفريقية المعنية.
    Es imprescindible simplificar y racionalizar el proceso de inscripción de los proveedores, incrementar el intercambio de información sobre las prácticas recomendadas y eliminar la repetición de iniciativas entre servicios de adquisiciones. UN ويجب تبسيط عملية تسجيل البائعين وترشيدها، كما يجب زيادة تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، ويتعين القضاء على ازدواج الجهود بين دوائر المشتريات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد