La coordinación de esfuerzos entre las naciones hace que los programas sean más eficaces y ayuda a evitar la duplicación de actividades. | UN | وتنسيق الجهود بين اﻷمم يجعل البرامج أكثر فعالية ويساعد على تجنب ازدواجية الجهد. |
:: Evitación de duplicación de esfuerzos entre la Corte y otras contrapartes | UN | :: تفادي ازدواجية الجهود بين المحكمة والنظراء الآخرين |
Además, era menester aumentar la cooperación y la coordinación de los esfuerzos entre los donantes. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كانت هناك دعوة الى زيادة التعاون وتنسيق الجهود بين المانحين. |
Sin embargo, la falta de un programa nacional de normalización y deficiencias en la coordinación de los esfuerzos entre las diferentes autoridades impiden el logro de progresos. | UN | بيد أن عدم وجود برنامج وطني لتوحيد الأسماء وضعف تنسيق الجهود بين مختلف السلطات يحول دون إحراز تقدم. |
Se necesitan más viviendas para enfermos mentales, y se deben coordinar mejor los esfuerzos de las instituciones y las autoridades respectivas. | UN | فلا بد من زيادة عدد المساكن المخصصة للأشخاص المصابين بأمراض عقلية، وتحسين تنسيق الجهود بين السلطات والمؤسسات المختصة. |
La coordinación de los esfuerzos de todos los interesados pertinentes es fundamental para lograr una prevención sistémica a nivel mundial. | UN | ويكتسي تنسيق الجهود بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين أهمية بالغة لمنع نشوب الصراعات على الصعيد العالمي. |
El Sr. Weissbrodt sugirió que una petición similar dirigida por los presidentes a todos los órganos creados en virtud de tratados podría fomentar una mayor colaboración y coordinación de las actividades entre la Subcomisión y dichos órganos. | UN | وذكرت السيدة فايسبروت أن توجيه رؤساء الهيئات طلبا مماثلا إلى جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات يمكن أن يشجع اللجنة الفرعية والهيئات المنشأة بمعاهدات على زيادة التعاون وتنسيق الجهود بين الجانبين. |
:: Evitación de duplicación de esfuerzos entre la Corte y otras contrapartes | UN | :: تفادي ازدواجية الجهود بين المحكمة والنظراء الآخرين |
:: La duplicación de esfuerzos entre organizaciones en una única región | UN | :: الازدواجية في الجهود بين المؤسسات في منطقة واحدة؛ |
En cuanto al interés del PNUD en las esferas de la silvicultura, la seguridad alimentaria y otras esferas técnicas, aclaró que no había duplicación de esfuerzos entre el PNUD y los organismos técnicos y otras organizaciones internacionales. | UN | وفيما يتعلق باهتمام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالحراجة واﻷمن الغذائي ومجالات تقنية أخرى، أوضح أنه لا يوجد ازدواج في الجهود بين البرنامج اﻹنمائي والوكالات التقنية والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
El Secretario General ha indicado en su informe que es necesario evitar que se produzcan superposiciones y duplicaciones de esfuerzos entre los institutos de investigación. | UN | ٤١ - لقد ذكر اﻷمين العام في تقريره أن ثمة حاجة الى كفالة عدم حدوث تداخل وازدواجية في الجهود بين معاهد البحوث. |
Nuevo subepígrafe propuesto: La comparabilidad de los esfuerzos entre las Partes grandes y pequeñas | UN | اقتراح عنوان فرعي جديد: إمكانية مقارنة الجهود بين الأطراف الكبيرة والصغيرة |
Además, considera importante la solución integral de algunas situaciones críticas y la coordinación de los esfuerzos entre diversos órganos de las Naciones Unidas, así como un claro deslinde de las funciones del Secretario General y el Consejo de Seguridad en esta esfera. | UN | وقال إن كولومبيا مهتمة بإيجاد تسوية شاملة لبعض الحالات المتأزمة وبتنسيق الجهود بين هيئات اﻷمم المتحدة المختلفة، وبالتحديد الدقيق لمهام اﻷمين العام ومجلس اﻷمن في هذا المجال. |
De ahí la necesidad de una cooperación internacional y la necesidad de intensificar los esfuerzos entre los Estados para crear un clima de confianza y de cooperación gracias al cual las Naciones Unidas podrán conseguir su objetivo definitivo, que es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن هنا تتجلى أهمية الحاجة إلى التعاون الدولي وتكثيف الجهود بين الدول لتحقيق ظروف قوامها الثقة والتعاون يمكن من خلالها تحقيق هدفها اﻷساسي في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
El Decenio Internacional ayudaría, sin duda, a aunar los esfuerzos de los Estados y la comunidad internacional para alcanzar ese objetivo. | UN | ومما لا شك فيه فإن تكريس عقد دولي سيساعد في تكاتف الجهود بين الدول والمجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف. |
5.2 A tal fin, los Estados tal vez deseen velar por la coordinación de los esfuerzos de los ministerios, organismos y oficinas públicos pertinentes. | UN | 5-2 وتحقيقاً لهذه الغاية، قد ترغب الدول في ضمان تنسيق الجهود بين الوزارات المختصة والوكالات والمكاتب. |
Como se ha pedido en las resoluciones del Consejo de Seguridad, continuaron los esfuerzos de la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas para ampliar sus actividades coordinadas y se siguió desarrollando la cooperación. | UN | وعلى النحو المطلوب في قرارات مجلس الأمن، استمرت الجهود بين اليونيفيل والجيش اللبناني لتكثيف تنسيق الأنشطة التي يضطلعان بها ولتعزيز التعاون بينهما. |
Existe una coordinación plena entre los órganos encargados de la seguridad en los Estados del CCG y las comisiones especializadas, que se reúnen periódicamente para coordinar las actividades entre los diferentes órganos competentes de los Estados del CCG a este respecto. | UN | وهناك تنسيق كامل بين الأجهزة الأمنية في دول المجلس، ولجان متخصصة تجتمع بشكل دوري لتنسيق الجهود بين الأجهزة المختلفة في دول المجلس بهذا الشأن. |
En la sección C se exponen las medidas que deberán adoptarse para garantizar la unidad de mando y la integración de las actividades de los dos departamentos. | UN | وترد في القسم جيم التدابير الكفيلة بضمان وحدة القيادة وتكامل الجهود بين الإدارتين. |
El Equipo coordina medidas entre las divisiones del DAAT en la Sede, el Centro Mundial de Servicios, el Centro Regional de Servicios y las misiones sobre el terreno. | UN | ويقوم الفريق بتنسيق الجهود بين شعب إدارة الدعم الميداني في المقر ومركز الخدمات العالمي ومركز الخدمات الإقليمي والبعثات الميدانية. |
Al mismo tiempo, se destacó que era necesario coordinar mejor esos esfuerzos entre las Naciones Unidas y las organizaciones del régimen de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، شُدِّد على ضرورة تحسين تنسيق الجهود بين الأمم المتحدة والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
En 1996 se le otorgaron al Comité funciones importantes de coordinación de actividades entre los ministerios, las instituciones públicas y privadas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ففي عام ١٩٩٦ عهد إليها بمسؤوليات هامة عن تنسيق الجهود بين الوزارات والمؤسسات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية. |
Acogemos con beneplácito la nueva sinergia entre los esfuerzos del Consejo de Seguridad y del Secretario General y sus representantes para facilitar las negociaciones de paz en distintos países africanos. | UN | وإنه لمن دواعي السرور أن نلحظ تضافر الجهود بين مجلس الأمن من جهة والأمين العام وممثليه من جهة أخرى في تيسير مفاوضات السلام في العديد من الدول الأفريقية المعنية. |
Es imprescindible simplificar y racionalizar el proceso de inscripción de los proveedores, incrementar el intercambio de información sobre las prácticas recomendadas y eliminar la repetición de iniciativas entre servicios de adquisiciones. | UN | ويجب تبسيط عملية تسجيل البائعين وترشيدها، كما يجب زيادة تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، ويتعين القضاء على ازدواج الجهود بين دوائر المشتريات. |