Se reconoce que para lograr una solución equitativa y a largo plazo será preciso redoblar los esfuerzos en todos los niveles. | UN | ومن المسلم به أن اﻷمر يستلزم مضاعفة الجهود على جميع المستويات بغرض التوصل الى حل منصف وطويل اﻷجل. |
Deben intensificarse los esfuerzos en todos los ámbitos, desde la labor normativa y las medidas prácticas de seguridad hasta la acción punitiva contra los culpables y el restablecimiento del respeto general de la inviolabilidad del espacio humanitario. | UN | يجب تكثيف الجهود على جميع المستويات، من العمل المعياري وتدابير الأمن العملية إلى الإجراءات العقابية ضد مرتكبيها واستعادة الاحترام العام لحرمة المجال الإنساني. |
A pesar de los importantes progresos realizados, subsisten problemas fundamentales y son decisivas la cooperación internacional y la coordinación de los esfuerzos en todos los niveles. | UN | ورغم التقدم الجوهري المحرز، ما زال ثمة تحديات مصيرية ومن الأهمية البالغة تقديم التعاون الدولي، وتنسيق الجهود على جميع الصعد. |
El éxito de las medidas de reforma depende de los principios de unidad de mando e integración de los esfuerzos a todos los niveles, sobre el terreno y en la Sede. | UN | ويعتمد النجاح في إصلاح التدابير على مبدأي التفرد في القيادة وإدماج الجهود على جميع المستويات في الميدان والمقر. |
El Comité recomienda al Estado parte que, al aplicar la Convención, procure lograr resultados uniformes coordinando con eficacia todas las actividades en todos los niveles y todos los ámbitos. | UN | 144 - توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، عن طريق التنسيق الفعال لكل الجهود على جميع المستويات وفي كافة الميادين، أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى تحقيق نفس النتائج في مختلف الحالات. |
En todas partes, estas actividades han estimulado el desarrollo de esfuerzos en todos los niveles, tanto en las esferas públicas como en las privadas, para responder a los problemas que afectan la situación de la familia y que a su vez son afectados por ella. | UN | وفي كل مكان حفزت هذه اﻷنشطة الجهود على جميع المستويات، في المجالين العام والخاص على السواء، لمعالجة المشاكل التي تؤثر على حالة اﻷسر وتتأثر بها. |
Es preciso reconocer, y utilizar al máximo, el potencial de las mujeres como asociadas de igual valor en labores conjuntas en pro de la paz y el desarrollo, e intensificar los esfuerzos en todos los niveles para promover la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer, y para eliminar la discriminación y la violencia contra la mujer. | UN | وينبغي الاعتراف بإمكانيات عمل المرأة كشريك للرجل على قدم المساواة في جهود مشتركة لتحقيق السلم والتنمية، واستخدامها إلى أبعد حد ممكن. وينبغي زيادة الجهود على جميع المستويات لتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة والقضاء على التمييز والعنف ضد المرأة. |
El Comité Especial también reconoce que para cumplir satisfactoriamente la tarea de proteger a la población civil con arreglo a un mandato de las Naciones Unidas es necesario integrar los esfuerzos en todos los niveles, y destaca la importancia de abordar esta cuestión en todos sus aspectos. | UN | وتعترف اللجنة الخاصة أيضا بأن النجاح في الاضطلاع بمهام حماية المدنيين، في حال صدور ولاية للأمم المتحدة في هذا الشأن، يتطلب تكامل الجهود على جميع المستويات ويؤكد على أهمية اتباع نهج شامل إزاء في هذه المسألة. |
Profundamente preocupada porque, si bien al aproximarse el décimo aniversario de la Campaña mundial para erradicar la fístula se observan algunos avances, aún persisten retos importantes que hacen necesaria la intensificación de los esfuerzos en todos los niveles para erradicar la fístula obstétrica, | UN | " وإذ يساورها قلق عميق لأنه مع اقتراب موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، ورغم إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة، |
Es el momento de hacer realidad el derecho universal a la alimentación redoblando los esfuerzos en todos los planos para hacer que la seguridad alimentaria y el desarrollo agrícola sean parte integral del programa internacional de desarrollo. | UN | 48 - وقد آن الأوان لإعمال الحق في الغذاء للجميع عن طريق زيادة الجهود على جميع المستويات لجعل الأمن الغذائي والتنمية الزراعية جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال التنمية الدولي. |
Profundamente preocupada porque, si bien al aproximarse el décimo aniversario de la Campaña para Erradicar la Fístula se observan algunos avances, aún persisten retos importantes que hacen necesaria la intensificación de los esfuerzos en todos los niveles para erradicar la fístula obstétrica, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه مع اقتراب موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة، |
Profundamente preocupada porque, si bien habiéndose cumplido el décimo aniversario de la Campaña para Erradicar la Fístula se observan algunos avances, aún persisten retos importantes que hacen necesaria la intensificación de los esfuerzos en todos los niveles para erradicar la fístula obstétrica, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه مع حلول موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة، |
Profundamente preocupada porque, si bien habiéndose cumplido el décimo aniversario de la Campaña para Erradicar la Fístula se observan algunos avances, aún persisten retos importantes que hacen necesaria la intensificación de los esfuerzos en todos los niveles para erradicar la fístula obstétrica, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه مع حلول موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة، |
Profundamente preocupada porque, si bien habiéndose cumplido el décimo aniversario de la Campaña para Erradicar la Fístula se observan algunos avances, aún persisten retos importantes que hacen necesaria la intensificación de los esfuerzos en todos los niveles para erradicar la fístula obstétrica, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أنه مع حلول موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة، |
44. No obstante, más allá de la promulgación de legislación y el establecimiento y el refuerzo de las instituciones necesarias en el plano legislativo, administrativo y de otra índole, es preciso redoblar los esfuerzos en todos los niveles, con una voluntad política y una acción renovadas a fin de erradicar el fenómeno horrendo del racismo. | UN | 44 - وأضاف أنه بالإضافة إلى سن التشريعات وإنشاء وتعزيز المؤسسات التشريعية والإدارية اللازمة وغيرها، هناك حاجة إلى مضاعفة الجهود على جميع المستويات، وتنشيط الإرادة السياسية والعمل، للقضاء على ظاهرة العنصرية المروعة. |
La Sra. ARYSTANBEKOVA (Kazakstán) dice que la principal labor que debe llevarse adelante tras la celebración de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer consiste en movilizar los esfuerzos, en todos los niveles, a fin de asegurar la ejecución de la Plataforma de Acción aprobada en la Conferencia. | UN | ٦ - السيدة أريستانبيكوفا )كازاخستان(: قالت إن المهمة اﻷساسية التي يجب الاضطلاع بها بنجاح في أعقاب المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة تتمثل فيه تعبئة الجهود على جميع المستويات لضمان تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر. |
68. Al mismo tiempo, prosiguen los esfuerzos a todos los niveles para atender las necesidades de las mujeres y niños refugiados de manera eficaz, prestándose especial atención a la integración de estas y otras cuestiones, tales como el medio ambiente, en la programación global. | UN | ٨٦ ـ وفي الوقت نفسه، استمر بذل الجهود على جميع المستويات من أجل التصدي لاحتياجات اللاجئات واﻷطفال اللاجئين بطريقة أساسية، والتركيز على ادماج هذه القضايا وغيرها، مثل البيئة، في البرمجة العامة. |
68. Al mismo tiempo, prosiguen los esfuerzos a todos los niveles para atender las necesidades de las mujeres y niños refugiados de manera eficaz, prestándose especial atención a la integración de estas y otras cuestiones, tales como el medio ambiente, en la programación global. | UN | ٨٦ ـ وفي الوقت نفسه، استمر بذل الجهود على جميع المستويات من أجل التصدي لاحتياجات اللاجئات واﻷطفال اللاجئين بطريقة أساسية، والتركيز على ادماج هذه القضايا وغيرها، مثل البيئة، في البرمجة العامة. |
Pedimos que se redoblen los esfuerzos a todos los niveles para aumentar la coherencia de las políticas para el desarrollo. | UN | 41 - وندعو إلى بذل مزيد من الجهود على جميع الصعد لزيادة اتساق السياسات لأغراض التنمية. |
El Comité recomienda al Estado parte que, al aplicar la Convención, procure lograr resultados uniformes coordinando con eficacia todas las actividades en todos los niveles y todos los ámbitos. | UN | 144 - توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، عن طريق التنسيق الفعال لكل الجهود على جميع المستويات وفي كافة الميادين، أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى تحقيق نفس النتائج في مختلف الحالات. |
27. Pide que se intensifiquen las actividades en todos los niveles para mejorar la coherencia de las políticas para el desarrollo y afirma que para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio deberán aplicarse políticas integradas que se refuercen mutuamente a fin de alcanzar el desarrollo sostenible; | UN | 27 - تدعو إلى زيادة بذل الجهود على جميع الصعد لزيادة اتساق السياسات لأغراض التنمية، وتؤكد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب سياسات متكاملة يدعم كل منها الآخر من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛ |
7. La protección de los civiles es la responsabilidad principal del país anfitrión y requiere la integración de esfuerzos en todos los niveles. | UN | 7 - وأردف قائلاً إن حماية المدنيين هي المسؤولية الرئيسية للبلد المضيف وتقتضي تكامل الجهود على جميع المستويات. |
La Reunión había subrayado la importancia de evitar la identificación del terrorismo con cualquier religión o grupo étnico en particular y había tomado nota con preocupación de la estrecha relación existente entre el terrorismo internacional y la delincuencia organizada transnacional, que exigía una mejor coordinación de las iniciativas en todos los planos a fin de dar una respuesta mundial a ese grave problema. | UN | كما أفاد بأن الاجتماع شدد على أهمية تجنب الربط بين الارهاب وأي دين معيَّن أو مجموعة عرقية معينة ولاحظ بقلق العلاقة الوثيقة بين الارهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهو أمر يتطلب تعزيز تنسيق الجهود على جميع المستويات من أجل تقوية الاستجابة العالمية. |