Desde ese entonces se han realizado esfuerzos para garantizar que la sucesión de los gobiernos se lleve a cabo mediante elecciones celebradas de manera justa, imparcial y pacífica. | UN | ومنذ ذلك الوقت، بذلت الجهود لضمان أن يكون تتابـــــع الحكومات عن طريق انتخابات تعقد بأسلوب عادل محايد وسلمي. |
Se deben realizar esfuerzos para garantizar que todos los Estados que aún no son Miembros traten de ser admitidos en el futuro cercano. | UN | ولا بد من بذل الجهود لضمان أن تسعى كل الدول التي لم تنضم حتى اﻵن الى عضويتها، الى الانضمام اليها في المستقبل القريب. |
Deseando que no se escatimen esfuerzos para que la Sección de Tratados elabore una base electrónica de datos amplia que contenga toda la información relativa al depósito y al registro de tratados, | UN | ورغبة منها في بذل قصارى الجهود لضمان أن يقوم قسم المعاهدات بتطوير قاعدة بيانات الكترونية شاملة تضم جميع المعلومات المتعلقة بإيداع المعاهدات وتسجيلها، |
Se dijo que había que desplegar esfuerzos para que los Centros Regionales estuviesen financiados adecuadamente a fin de que pudiesen llevar a cabo plenamente sus mandatos. | UN | وذكر أنه ينبغي بذل الجهود لضمان أن تخصص لهذه المراكز الإقليمية الأموال الكافية بهدف تمكينها من الاضطلاع بولايتها بصورة كاملة. |
Se necesitan mayores esfuerzos para asegurar que las medidas de socorro y protección incluyan medidas dedicadas concretamente a los niños. | UN | ٢٠٦ - وهناك حاجة لمزيد من الجهود لضمان أن تدابير اﻹغاثة والحماية تشمل على وجه الخصوص اﻷنشطة التي يكون محورها الطفل. |
El Comité recomienda que se sigan desplegando esfuerzos para lograr que en las leyes nacionales se tengan plenamente en cuenta los principios del interés superior del niño y del respeto de las opiniones del niño, así como el derecho del niño a participar en la familia, en la escuela, en otras instituciones y en la sociedad en general. | UN | وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان أن تأخذ القوانين المحلية في الحسبان وبصورة كاملة مبادئ المصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل، وحقه في المشاركة في اﻷسرة، وفي المدرسة، وفي سائر المؤسسات وفي المجتمع بشكل عام. |
Asimismo, recomienda que se tomen medidas para asegurar que se reconozca a esas mujeres el derecho individual a la herencia y a la propiedad de la tierra y otros bienes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الجهود لضمان أن تكون للنساء الريفيات والقبليات حقوق فردية في وراثة الأراضي والممتلكات وامتلاكها. |
Se deben realizar esfuerzos para garantizar que todos los Estados que aún no son miembros traten de ser admitidos en el futuro cercano. | UN | ولا بد من بذل الجهود لضمان أن تسعى كل الدول التي لم تنضم حتى اﻵن إلى عضويتها، إلى الانضمام إليها في المستقبل القريــب. |
Se deben realizar esfuerzos para garantizar que todos los Estados que aún no son miembros traten de ser admitidos en el futuro cercano. | UN | ولا بد من بذل الجهود لضمان أن تسعى كل الدول التي لم تنضم حتى اﻵن إلى عضويتها، إلــى الانضمام إليها في المستقبل القريب. |
Deberían desarrollarse esfuerzos para garantizar que estos procedimientos, de modo independiente o en su conjunto, fuesen efectivos y estuviesen orientados al logro de resultados. | UN | وينبغي بذل الجهود لضمان أن تكون هذه اﻹجراءات، كل على حدة أو معاً، فعالة ومنتجة. |
El comercio leal es una transacción de doble vía y se deben hacer todos los esfuerzos para garantizar que lo siga siendo. | UN | إن التجارة الحرة طريق ذو اتجاهين، ويجب بذل كل الجهود لضمان أن تظل كذلك. |
Los Estados deben hacer mayores esfuerzos para garantizar que dicho Convenio se haga realidad durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويجب أن تبذل الدول المزيد من الجهود لضمان أن تؤتي أكلها خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
Se dijo que había que desplegar esfuerzos para que los Centros Regionales estuviesen financiados adecuadamente a fin de que pudiesen llevar a cabo plenamente sus mandatos. | UN | وذكر أنه ينبغي بذل الجهود لضمان أن تخصص لهذه المراكز الإقليمية الأموال الكافية بهدف تمكينها من الاضطلاع بولايتها بصورة كاملة. |
La UNMIK tiene conciencia de la necesidad de identificar los vehículos que puedan necesitarse con un breve preaviso para nuevas misiones y se están haciendo todos los esfuerzos para que la misión esté en condiciones de responder rápidamente ante esas necesidades. | UN | وتدرك البعثة ضرورة توفر العربات خلال مهلة قصيرة إذا كان هناك طلب عليها للقيام بمهام جديدة، وستبذل قصارى الجهود لضمان أن البعثة تستطيع الاستجابة بسرعة لهذه الاحتياجات. |
Instamos a los organismos y a nuestros asociados regionales a coordinar los esfuerzos para que nosotros, la región del Pacífico, tengamos suficiente capacidad, tanto humana como institucional, para ocuparnos de esta nueva amenaza, sobre todo ahora que va en aumento. | UN | ونناشد الوكالات وشركاءنا الإقليميين تنسيق الجهود لضمان أن تكون لدينا في منطقة المحيط الهادئ القدرة، البشرية والمؤسساتية على حد سواء، على مواجهة هذا التهديد الجديد، خاصة مع اشتداد قوته. |
En consecuencia, se están realizando esfuerzos para asegurar que todas las partes interesadas sientan como propio el proceso preparatorio y participen activamente en él desde el mismo inicio. | UN | وعلى ذلك تبذل الجهود لضمان أن يكون لدى جميع أصحاب المصلحة شعور بأن العملية التحضيرية عملية تخصهم، وذلك بإشراكهم إشراكا إيجابيا منذ البداية. |
4. Solicita al Secretario General que haga mayores esfuerzos para asegurar que el apoyo que se procure obtener mediante consultorías no esté ya disponible dentro de la Organización o in situ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل مزيدا من الجهود لضمان أن يكون الدعم المطلوب في شكل خدمات استشارية غير متاح بالفعل داخل المنظمة أو في الموقع؛ |
El Comité recomienda que se sigan desplegando esfuerzos para lograr que en las leyes nacionales se tengan plenamente en cuenta los principios del interés superior del niño y del respeto de las opiniones del niño, así como el derecho del niño a participar en la familia, en la escuela, en otras instituciones y en la sociedad en general. | UN | وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان أن تأخذ القوانين المحلية في الحسبان وبصورة كاملة مبادئ المصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل، وحقه في المشاركة في الأسرة، وفي المدرسة، وفي المؤسسات الأخرى وفي المجتمع بشكل عام. |
43. El Comité recomienda que se adopten otras medidas para asegurar que la legislación interna tenga plenamente en cuenta los principios de la no discriminación, el interés superior del niño, el respeto de las opiniones del niño y el derecho de éste a tener una participación en la familia, en la escuela, en otras instituciones y en la sociedad en general. | UN | 43- وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان أن تراعَى في القوانين الوطنية مراعاة تامة مبادئ عدم التمييز، والمصالح الفضلى للطفل، واحترام آراء الطفل، وحقه، ذكرا كان أو أنثى، في المشاركة في الأسرة وفي المدرسة والمؤسسات الأخرى وفي المجتمع بصفة عامة. |
Asimismo se han fortalecido los esfuerzos por asegurar que en la respuesta del UNICEF en las emergencias humanitarias agudas se respalde un enfoque que esté fundado en los derechos y sea rápido, confiable y coherente con la labor de sus principales asociados. | UN | كذلك يجري تعزيز الجهود لضمان أن تكون استجابة اليونيسيف في الظروف الإنسانية القاسية معززة لنهج يقوم على فكرة الحقوق، وضمان أن تكون هذه الاستجابة سريعة وموثوقا بها ومتسقة مع عمل شركائها الرئيسيين. |
Suecia también reconoció su compromiso de emprender nuevas iniciativas para garantizar que el estatuto de la libertad de expresión se ajustara a las obligaciones internacionales. | UN | كما أعربت عن تقديرها لالتزام أفغانستان ببذل مزيد من الجهود لضمان أن يكون وضع حرية التعبير مطابقاً للالتزامات الدولية. |
El Presidente de la República ha otorgado su pleno respaldo a ello y no escatimará esfuerzos para asegurarse de que el congreso sea de utilidad práctica para todos los miembros de la Organización. | UN | وقد منح رئيس شيلي دعمه الكامل لهذا الحدث، وستبذل كل الجهود لضمان أن يكون الاجتماع مفيداً لجميع الدول الأعضاء بالمنظمة. |