Por ejemplo, el Consejo Nacional de la Persona Adulta Mayor (CNAPAM), de Costa Rica, coordina sus esfuerzos con organizaciones que representan a las personas de edad a fin de ayudarles a iniciar una campaña de comunicación y de fomento de la sensibilización para todas las edades. | UN | فالمجلس الوطني للمسنين في كوستاريكا، على سبيل المثال، ينسق الجهود مع منظمات المسنين لمساعدتها على تنفيذ حملة اتصال وتوعية لكل الأعمار. |
Nigeria continuará coordinando sus esfuerzos con otros países de nuestra región, así como con los miembros de la comunidad internacional que compartan nuestra opinión, para lograr los objetivos compartidos de alcanzar la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en África. | UN | وستواصل نيجيريا تنسيق الجهود مع البلدان الأخرى في منطقتنا، ومع أعضاء المجتمع الدولي الذين لهم آراء مماثلة، لتحقيق الأهداف المشتركة، المتمثلة في تحقيق السلم والأمن والاستقرار والتنمية في أفريقيا. |
En la actualidad, Túnez no experimenta dificultades notables a nivel nacional en la lucha contra el terrorismo gracias a la coordinación entre los diferentes órganos de seguridad competentes. No obstante, han surgido algunas dificultades en lo que respecta a la coordinación de actividades con algunos países, entre las que cabría destacar las siguientes: | UN | لا تواجه تونس حاليا صعوبات تذكر على الصعيد الداخلي في مجال مكافحة الإرهاب وذلك بفضل التنسيق المحكم القائم بين مختلف الهياكل الأمنية ذات الصلة، إلا أنه يجدر لفت النظر إلى وجود بعض الصعوبات على مستوى تنسيق الجهود مع بعض البلدان والتي تتمثل أهمّها في ما يلي: |
En la actualidad, la CEPA participa más en la coordinación de las actividades con la Unión Africana y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | وتشارك اللجنة حاليا مشاركة أكبر في تنسيق الجهود مع الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La Junta recomienda que la Administración se esfuerce por recuperar los impuestos pagados indebidamente y realice nuevas gestiones ante el gobierno del país para resolver la cuestión del pago del impuesto sobre las compras. | UN | ٩٨ - يوصي المجلس اﻹدارة ببذل جهود لاستعادة الضرائب المدفوعة على نحو غير سليم وببذل مزيد من الجهود مع الحكومة الوطنية للتوصل إلى حل لمسألة دفع الضرائب على المشتريات. |
El Departamento de Justicia de la UNMIK está coordinando las labores con la OSCE para continuar estas actividades y ha colaborado con la OSCE en pro de la creación de la institución del Ombudsman. | UN | وتقوم إدارة العدل التابعة للبعثة بتنسيق الجهود مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل استمرار هذه الأنشطة والعمل على إنشاء مؤسسة للنظر في المظالم. |
En este momento, consideramos que abordar estos temas en la Conferencia podría ocasionar una duplicación de esfuerzos con ese foro. | UN | وفي هذه المرحلة، نعتبر أن تناول هذه البنود في هذا المؤتمر يمكن أن يؤدي إلى ازدواج الجهود مع ذلك المنتدى. |
En su calidad de depositarios, el Reino Unido y los Estados Unidos están pidiendo aclaraciones y coordinando sus gestiones con sus respectivas embajadas en Yaundé. | UN | وتقوم المملكة المتحدة والولايات المتحدة، بصفتهما دولتين وديعتين، حالياً بالتماس المزيد من التوضيحات وتقومان بتنسيق الجهود مع سفارتيهما في ياوندي. |
Expresa su reconocimiento por las iniciativas que ha adoptado la Organización para intensificar sus actividades con el FMAM e insta a la Secretaría a continuar dicha labor teniendo presente la capacidad de ejecución. | UN | كما أعرب عن تقديره للمبادرات التي تتخذها المنظمة من أجل تحسين أنشطتها مع المرفق، وحث الأمانة على مواصلة هذه الجهود مع مراعاة قدرتها على التنفيذ. |
La responsabilidad que debe asumir la comunidad internacional debe corresponderse con la responsabilidad paralela de aprovechar al máximo el apoyo que se brinde, de manera tal que se garantice su eficacia, y dentro de un marco que asegure la coordinación de los esfuerzos con los programas sociales de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, en particular las que desempeñan una importante función en ese sentido. | UN | ولا شك في أن هذه المسؤولية على المجتمع الدولي تقابلها مسؤولية ترشيد استخدام هذا الدعم على نحو يضمن الفاعلية، وفي إطار يضمن تضافر الجهود مع البرامج المجتمعية المنفذة، خاصة دور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
El Fondo desempeñó un papel activo en la formulación de la Política Nacional de Atención al Adulto Mayor y coordina sus esfuerzos con los del sector público y la sociedad civil para conseguir que se promulgue una ley que otorgue más beneficios a las personas de edad. | UN | وقام الصندوق بدور نشط في وضع السياسة الوطنية لشيوخة السكان وهو ينسق الجهود مع القطاع والمجتمع المدني لسن قوانين تمنح المسنين مزيدا من المنافع. |
Tendrá que adoptar decisiones difíciles y, más que nunca antes, tendrá que compartir sus esfuerzos con las organizaciones regionales y los asociados bilaterales, ya sean gobiernos o la sociedad civil. | UN | وسيتعين اتخاذ قرارات صعبة. وسيتعين، أكثر من أي وقت مضى، تشاطر الجهود مع المنظمات الإقليمية والشركاء الثنائيين، سواءً كانوا حكومات أو مجتمعاً مدنياً. |
El Comité Especial reconoce los esfuerzos por aplicar plenamente los mecanismos de asistencia a las víctimas y alienta a la Secretaría a proseguir sus esfuerzos con los agentes interinstitucionales a fin de lograr este objetivo. | UN | وتعترف اللجنة الخاصة بالجهود الرامية إلى تنفيذ آليات مساعدة الضحايا تنفيذا كاملا، وتشجع الأمانة العامة أن تواصل بذل الجهود مع الشركاء على الصعيد المشترك بين الوكالات من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Ha habido también un problema de duplicación de actividades con otros proyectos de bases de datos sobre derechos humanos, en particular la base de datos sobre derecho jurisprudencial preparada en el ámbito de la Convención Europea por el Consejo de Europa y el Instituto de Derechos Humanos de los Países Bajos (SIM). | UN | وقد كانت هناك أيضا مشكلة ازدواجية الجهود مع مشاريع قواعد بيانات حقوق اﻹنسان اﻷخرى، لا سيما قاعدة بيانات بشأن السوابق القضائية بموجب اﻹتفاقية اﻷوروبية التي وضعها مجلس أوروبا والمعهد الهولندي لحقوق اﻹنسان. |
f. Coordinación de actividades con otros grupos de la Secretaría y entre organismos responsables de examinar y elaborar políticas que afectan a los supervivientes y familiares, por ejemplo, el Comité de Alto Nivel sobre Gestión y la Red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos. | UN | و - تنسيق الجهود مع الأفرقة الأخرى التابعة للأمانة العامة والأفرقة المشتركة بين الوكالات المسؤولة عن دراسة وتطوير السياسات التي تعني الناجين وأفراد الأسر، ومنها على سبيل المثال، اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة وشبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين. |
5. Pide que el programa sobre el contenido de sustancias químicas en los productos tenga en cuenta el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos y evite la duplicación de actividades con ese Sistema; | UN | 5 - يطالب بضرورة أن يأخذ برنامج المعلومات عن المواد الكيميائية في المنتجات في اعتباره النظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها وتجنب ازدواجية الجهود مع هذا النظام؛ |
Se ha establecido el marco para la coordinación de las actividades con la Organización de los Estados Americanos, la Organización de la Unidad Africana, la Unión Europea, el Consejo de Europa, la OSCE y el Consejo de los Estados Bálticos. | UN | وقد أقيم إطار لتنسيق الجهود مع منظمة الدول اﻷمريكية، ومنظمة الوحدة الافريقية، والاتحاد اﻷوروبي، ومجلس أوروبا، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس دول البلطيق. |
Se ha establecido el marco para la coordinación de las actividades con la Organización de los Estados Americanos, la Organización de la Unidad Africana, la Unión Europea, el Consejo de Europa, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Organización de los Estados Bálticos. | UN | وقد أقيم إطار لتنظيم الجهود مع منظمة الدول اﻷمريكية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة دول البلطيق. |
Para hacer frente a este problema, el Gobierno albanés estableció con comité contra la droga que es responsable de elaborar una estrategia nacional y coordina las actividades con la labor de otras estructuras gubernamentales. | UN | وابتغاء مواجهة المشكلة، أنشأت الحكومة اﻷلبانية لجنة لمكافحة المخدرات تتولى مسؤولية تطوير استراتيجية وطنية وتنسق الجهود مع العمل الذي تضطلع به الهياكل الحكومية اﻷخرى. |
a) Proseguir las gestiones ante el Consejo Económico y Social con miras a obtener tiempo de reunión adicional; y | UN | (أ) مواصلة الجهود مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بغية الحصول على وقت إضافي للاجتماع؛ |
El Departamento de Justicia de la UNMIK está coordinando las labores con la OSCE para continuar estas actividades y ha colaborado con la OSCE en pro de la creación de la institución del Ombudsman. | UN | وتقوم إدارة العدل التابعة للبعثة بتنسيق الجهود مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل استمرار هذه الأنشطة والعمل على إنشاء مؤسسة للنظر في المظالم. |
Un examen de las actividades de la Misión también podrían emprenderse en el futuro cercano para darles un enfoque más preciso y asegurar la complementariedad de esfuerzos con otros asociados clave. | UN | ويمكن أيضا استعراض أنشطة البعثة في المستقبل القريب بزيادة التركيز عليها وضمان التكاملية في الجهود مع سائر الشركاء. |
En su calidad de depositarios, el Reino Unido y los Estados Unidos están pidiendo aclaraciones y coordinando sus gestiones con sus respectivas embajadas en Guinea a fin de facilitar la adhesión de ese país a la Convención. | UN | وتقوم المملكة المتحدة والولايات المتحدة، بصفتهما دولتين وديعتين، حالياً بالتماس المزيد من التوضيحات وبتنسيق الجهود مع سفارتيهما في غينيا بغية تيسير انضمامها إلى الاتفاقية. |
El Consejo ha abordado las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas por el Estado Islámico del Iraq y el Levante y ahora debe coordinar sus actividades con otros órganos para proteger a los civiles. | UN | وأضاف أن المجلس تناول الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها الدولة الإسلامية في العراق والشام ويتعين عليه الآن أن ينسق الجهود مع الهيئات الأخرى لحماية المدنيين. |
35. La nueva estrategia integrada de la Organización, que implica la coordinación de los esfuerzos con las estrategias y las actividades de los países participantes, así como las medidas adoptadas por otras organizaciones donantes, al igual que la propia ONUDI, parece de particular pertinencia. | UN | 35- وأضاف قائلاً إن الاستراتيجية المتكاملة الجديدة للمنظمة، التي تشمل تنسيق الجهود مع استراتيجيات وأنشطة البلدان الشريكة والتدابير التي تتخذها المنظمات المانحة الأخرى، فضلاً عن التدابير التي تتخذ داخل إطار اليونيدو نفسها، تبدو ذات أهمية خاصة. |
El Departamento ha participado en estas sesiones y está coordinando iniciativas con la OSCE para continuar esas actividades y crear la institución del Ombudsman. | UN | كما أنها بصدد تنسيق الجهود مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمواصلة هذه الأنشطة وتعمل مع هذه المنظمة من أجل إنشاء مؤسسة أمين المظالم. |
e) Las iniciativas para promover el consumo y la producción sostenibles deben llevarse a la práctica de forma que no constituyan un medio de discriminación arbitraria e injustificable entre países en que existen las mismas condiciones, ni una restricción encubierta del comercio internacional, y deben además ajustarse a las disposiciones de los acuerdos de la Organización Internacional del Comercio; | UN | (هـ) ألا تطبق الجهود الرامية إلى تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين بطريقة تنـم عن تمييز تعسفي أو غير مبـرر بين البلدان التي تسودها الظروف نفسها، أو تكون وسيلة لفرض تقييد مقنَّع على التجارة الدولية، وينبغي بدلا من ذلك أن تـتماشى هذه الجهود مع أحكام الاتفاقات الموضوعة في إطار منظمة التجارة العالمية؛ |