Los participantes recibieron información general sobre los aspectos legislativos y operacionales de la lucha contra el terrorismo en Austria, Francia e Italia. | UN | وقد أتيحت للمشاركين الفرصة لإلقاء نظرة عامة على الجوانب التشريعية والتنفيذية لمكافحة الإرهاب في إيطاليا وفرنسا والنمسا. |
Docencia centrada en los aspectos legislativos y éticos de la práctica médica. | UN | تدريس الجوانب التشريعية والأخلاقية المتعلقة بممارسة الطب. |
En esa reunión se examinaron en profundidad y detalle los principios y modalidades de la cooperación entre las dos Organizaciones en los terrenos de interés común, incluyendo los aspectos legislativos y administrativos y, especialmente, las consecuencias financieras que éstos llevan aparejados. | UN | وفي ذلك الاجتماع تمت دراسة مبادئ وطرائق التعاون بين المنظمتين في الميادين موضع الاهتمام المشترك دراسة مفصلة ومتعمقة، بما في ذلك الجوانب التشريعية والادارية، وخاصة ما تنطوي عليها من آثار مالية. |
:: 50 aspectos legislativos de las misiones de mantenimiento de la paz, en particular las cuestiones de gestión de los asuntos públicos y las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | :: 50 جانبا من الجوانب التشريعية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما في ذلك مسائل الحكم وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها |
La Corte aceptó la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de revisar los aspectos estatutarios de las Instrucciones para la Secretaría. | UN | وافقت محكمة العدل الدولية على توصية المجلس بأن تنظر في تنقيح الجوانب التشريعية للتعليمات المتعلقة بقلم المحكمة. |
Los sistemas jurídicos indígenas, incluidos sus aspectos legislativos, judiciales y procesales, ayudan a mantener la armonía en la sociedad indígena y fomentan la capacidad de los pueblos indígenas para influir externamente en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويمكن للنظم القانونية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الجوانب التشريعية والقضائية والإجرائية، أن تحافظ على الوئام داخل مجتمع الشعوب الأصلية وتعزز قدرة هذه الشعوب على أن تؤثر تأثيراً خارجياً في صنع القرار. |
A este respecto, el Comité recomienda que en su próximo informe el Estado Parte incluya información completa y detallada sobre los aspectos legislativos y la aplicación concreta de los Principios rectores de la política estatal consagrados en la Constitución. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يتضمن التقرير التالي الذي ستقدمه الدولة الطرف معلومات وافية ومفصلة عن الجوانب التشريعية للمبادئ التوجيهية الدستورية لسياسة الدولة وعن تنفيذها الفعلي. |
Recordé a los partidos políticos que les correspondía una responsabilidad particular en la aprobación de los aspectos legislativos de la Agenda de Paz, y en especial de las necesarias reformas constitucionales. | UN | وذكﱠرتُ اﻷحزاب السياسية بأنها تتحمل مسؤولية خاصة عن مناقشة واعتماد الجوانب التشريعية لجدول أعمال السلام، وخاصة التعديلات الدستورية المطلوبة. |
Así pues, el Comité estaría en condiciones de suministrar información sobre los aspectos legislativos, el tipo de recursos disponibles, etc., y utilizar los informes presentados al CSA para obtener información técnica y pasar revista a la situación. | UN | وبالتالي ستقدم اللجنة معلومات عن الجوانب التشريعية وأنماط سبل الانتصاف المتاحة وما إلى ذلك، كما ستستخدم تقارير اللجنة المعنية باﻷمن الغذائي العالمي للحصول على المعلومات التقنية وفكرة عامة عن الحالة القائمة. |
iv) Asesorar sobre los aspectos legislativos de las misiones de mantenimiento de la paz y de otro tipo, tales como normas y reglamentos, y el Manual de Administración de las Actividades sobre el Terreno, por los que se rige el personal que presta servicios en esas misiones; | UN | `4 ' تقديم المشورة بشأن الجوانب التشريعية لبعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، مثل الأنظمة الأساسية والأنظمة الإدارية ودليل الإدارة الميدانية الذي ينظم خدمة الموظفين في هذه البعثات؛ |
Esta Comisión, en colaboración con la policía de Sierra Leona, se encarga de los aspectos legislativos del control de las armas pequeñas, incluida la creación de un procedimiento de expedición de licencias de armas de fuego. | UN | وبالتعاون مع شرطة سيراليون، تواصل اللجنة العمل بشأن الجوانب التشريعية لمراقبة الأسلحة الصغيرة، بما في ذلك الشروع في عملية لتسليم تراخيص الأسلحة النارية. |
El Afganistán indicó que seguía haciendo esfuerzos a nivel nacional para hacer frente al problema de la trata de personas y, en particular, tener en cuenta los aspectos legislativos pertinentes. | UN | وأفادت أفغانستان بشأن جهود وطنية جارية من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص وبالأخص لمعالجة الجوانب التشريعية ذات الصلة. |
El contexto político Además de los aspectos legislativos y operacionales de las elecciones, el logro de un contexto político favorable a la actividad partidaria pacífica y la participación popular será indispensable para la credibilidad del proceso. | UN | 32 - إضافة إلى الجوانب التشريعية والتنفيذية للانتخابات، سيكون تحقيق بيئة سياسية، تفضي إلى النشاط السلمي للأحزاب السياسية والمشاركة الشعبية، أمرا أساسيا لا غنى عنه لكي تحظى هذه العملية بالمصداقية. |
El Afganistán indicó que seguía haciendo esfuerzos a nivel nacional para hacer frente al problema de la trata de personas y, en particular, para abordar los aspectos legislativos pertinentes. | UN | وأفادت أفغانستان بشأن جهود وطنية جارية من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص وبالأخص لمعالجة الجوانب التشريعية ذات الصلة. |
El Afganistán indicó que seguía haciendo esfuerzos a nivel nacional para hacer frente al problema de la trata de personas y, en particular, para abordar los aspectos legislativos pertinentes. | UN | وأفادت أفغانستان بأن جهودا وطنية جارية من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص وبالأخص لمعالجة الجوانب التشريعية ذات الصلة. |
Experto consultor del PNUD y la FAO en el estudio de los aspectos legislativos e institucionales de la protección del medio ambiente en el Camerún, con miras a la formulación de un plan nacional de protección del medio ambiente, 1992. | UN | خبير استشاري لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/ منظمة اﻷغذية والزراعة لدراسة الجوانب التشريعية والمؤسسية لحماية البيئة في الكاميرون، في إطار وضع الخطة الوطنية لحماية البيئة لعام ١٩٩٢؛ |
Experto consultor del PNUD y la FAO en el estudio de los aspectos legislativos e institucionales de la protección del medio ambiente en el Camerún, con miras a la formulación de un plan nacional de protección del medio ambiente, 1992. | UN | خبير استشاري لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/منظمة الأغذية والزراعة لدراسة الجوانب التشريعية والمؤسسية لحماية البيئة في الكاميرون، في إطار وضع الخطة الوطنية لحماية البيئة لعام 1992. |
xvi) Asesoramiento sobre los aspectos legislativos de las misiones de mantenimiento de la paz y de otro tipo, tales como normas y reglamentos y el Manual de Administración de las Actividades sobre el Terreno, por los que se rige el personal que presta servicios en esas misiones, y representación del Secretario General en casos planteados en relación con el Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | ' 16` تقديم المشورة بشأن الجوانب التشريعية لبعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، مثل الأنظمة الأساسية والأنظمة الإدارية ودليل الإدارة الميدانية الذي ينظم خدمة الموظفين في هذه البعثات وتمثيل الأمين العام في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
:: 50 aspectos legislativos de las misiones de mantenimiento de la paz, en particular las cuestiones de gestión política y las normas y reglamentos de las Naciones Unidas | UN | :: 50 جانبا من الجوانب التشريعية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما في ذلك مسائل الحكم وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها. |
50 aspectos legislativos de las misiones de mantenimiento de la paz, en particular cuestiones de gobernanza y normas y reglamentos de las Naciones Unidas | UN | :: 50 جانبا من الجوانب التشريعية لعمليات حفظ السلام، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالإدارة الرشيدة وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها |
La Corte aceptó la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de revisar los aspectos estatutarios de las Instrucciones para la Secretaría. | UN | وافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تنظر في تنقيح الجوانب التشريعية للتعليمات المتعلقة بقلم المحكمة. |
Los sistemas jurídicos indígenas, incluidos sus aspectos legislativos, judiciales y procesales, ayudan a mantener la armonía en la sociedad indígena y fomentan la capacidad de los pueblos indígenas para influir externamente en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويمكن للنظم القانونية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الجوانب التشريعية والقضائية والإجرائية، أن تحافظ على الوئام داخل مجتمع الشعوب الأصلية وأن تعزز قدرة هذه الشعوب على التأثير خارجياً في صنع القرار. |
La Constitución de los Emiratos Árabes Unidos se considera el texto de referencia básico en lo referido a las cuestiones legislativas y jurídicas. | UN | يعتبر دستور دولة الإمارات العربية المتحدة المرجعية الأساسية في الجوانب التشريعية والقانونية. |