Sin embargo, se expresaron algunas dudas acerca de los aspectos prácticos del establecimiento de dichos mecanismos | UN | ومع ذلك أعرب عن بعض الشكوك إزاء الجوانب العملية لتنفيذ نقاط الاستعلام. |
En la presente sección se tratan los aspectos prácticos de aplicar este concepto y se hace hincapié en su aplicación al sector no estructurado. | UN | ويغطي هذا الفرع الجوانب العملية لتطبيق هذا المفهوم، مع التركيز على القطاع غير المنظم. |
Los representantes del UNICEF en el seminario también consideraron los aspectos prácticos al hacer las siguientes declaraciones: | UN | تطرق ممثل اليونيسيف في الحلقة الدراسية المذكورة كذلك الى الجوانب العملية فجاء في خطابه ما يلي: |
Se convino en que este resumen resultaría útil cuando se abordaran los aspectos operacionales de la recuperación de activos. | UN | واتُّفق على أن خلاصة من هذا القبيل ستفيد لدى الشروع في تنفيذ الجوانب العملية لاسترداد الموجودات. |
La Conferencia versó sobre aspectos prácticos de la seguridad humana, con especial atención a cuestiones sociales, económicas y ecológicas. | UN | وقد ركز المؤتمر على الجوانب العملية للأمن البشري، مشددا بشكل خاص على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية. |
Los subordinados principales se reúnen casi diariamente para intercambiar información y programar los aspectos prácticos de la cooperación. | UN | ويجتمع كبار مساعديهم يوميا تقريبا لتبادل المعلومات وتخطيط الجوانب العملية للتعاون. |
Ahora el trabajo de la secretaría se concentra en los aspectos prácticos del debate sobre la internalización. | UN | ويركز العمل اﻵن على الجوانب العملية لمناقشة الاستيعاب الداخلي. |
los aspectos prácticos del mantenimiento de la paz deberían estudiarse en otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي النظر في الجوانب العملية لعمليات حفظ السلام في هيئات أخرى لﻷمم المتحدة. |
los aspectos prácticos de tales medidas se han estudiado en particular, a fin de garantizar la protección adecuada de los niños víctimas y testigos. | UN | وأشار إلى أن الجوانب العملية لهذه التدابير كانت محل دراسة بصفة خاصة، بغية توفير الحماية الكافية للضحايا من الأطفال وللشهود. |
Ucrania está dispuesta a participar en el examen de los aspectos prácticos de esa cuestión. | UN | وأوكرانيا على استعداد للمشاركة في لجنة الجوانب العملية لهذه المسألة. |
Informe de la CCAAP sobre los aspectos prácticos de los acuerdos de arrendamiento con servicios de conservación, sin servicios de conservación y de autonomía logística | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن الجوانب العملية لترتيبات عقود الاستئجار الشاملة للخدمات وعقود الاستئجار غير الشاملة للخدمات والاكتفاء الذاتي |
En la carta por la que se convocara el período de sesiones del Grupo, la secretaría proporcionaría información detallada sobre los aspectos prácticos de ese nuevo método de trabajo. | UN | وتقدم الأمانة في خطاب الدعوة إلى حضور الدورة تفاصيل عن الجوانب العملية لأسلوب العمل الجديد. |
El problema no era el concepto de libre determinación, sino los aspectos prácticos de su aplicación. | UN | وليست فكرة تقرير المصير هي التي تقلقه، وإنما الجوانب العملية لتنفيذها. |
El problema no era el concepto de libre determinación, sino los aspectos prácticos de su aplicación. | UN | وليست فكرة تقرير المصير هي التي تقلقه، وإنما الجوانب العملية لتنفيذها. |
La frustración con los aspectos prácticos del principio de la independencia ha hecho que algunos países prefieran utilizar un método basado en los márgenes de tolerancia. | UN | وقد أدى الإحباط المتولد عن الجوانب العملية لنهج الاستقلالية ببعض البلدان إلى تفضيل استخدام أسلوب الملاذ الآمن. |
Sin embargo, también indica que ha de seguir examinando los aspectos prácticos de esta medida. | UN | ولكن آيسلندا تفيـد أيضا بأنها ستواصل النظر في الجوانب العملية لتلك التدابير. |
El Estado de Qatar se ofreció para ser el anfitrión de uno de los próximos seminarios, que se centrará en los aspectos prácticos de la cooperación y el intercambio de información sobre las prácticas más idóneas. | UN | وعرضت دولة قطر استضافة إحدى الحلقات الدراسية المقبلة التي سوف تركز على الجوانب العملية للتعاون وتبادل أفضل الممارسات. |
En cuanto a los aspectos operacionales de las actividades de las Naciones Unidas, admitimos que el sistema tiene muchos puntos fuertes pero también muchos puntos débiles. | UN | وبالانتقال الى الجوانب العملية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، نسلم بأن المنظومة لها نقاط قوة عديدة، ولكن لها نقاط ضعف عديدة أيضا. |
La Oficina se ocupa también de los aspectos operacionales del cumplimiento de las condenas. | UN | كما يتولى المكتب مسؤولية الجوانب العملية المتصلة بإنفاذ الأحكام. |
Asimismo la Oficina se ocupa de los aspectos operativos de la ejecución de las sentencias. | UN | ويتولى المكتب أيضا مسؤولية الجوانب العملية المتصلة بإنفاذ الأحكام. |
De ahí la conveniencia de que el CCT fomente y facilite la armonización de los aspectos científicos y técnicos de los planes y programas conexos, así como la coordinación de los informes pertinentes entre los centros de coordinación nacionales establecidos para las distintas convenciones. | UN | ويشير ذلك إلى فائدة قيام لجنة العلم والتكنولوجيا بتشجيع وتبسيط تنسيق الجوانب العملية والتقنية للخطط والبرامج المتصلة وكذلك تنسيق التقارير ذات الصلة بين المراكز التنسيقية الوطنية لمختلف الاتفاقيات. |
Creo que ello no tendría objeto alguno pero tenemos que considerar sus aspectos prácticos. | UN | وأعتقد بأن ذلك لن يحقق أي غرض على اﻹطلاق، ولكن يجب علينا أن ننظر في الجوانب العملية لذلك. |
El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Departamento de Información Pública sostienen un diálogo activo encaminado a resolver las cuestiones prácticas de la integración. | UN | ويدور حاليا حوار نشط بين فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة شؤون اﻹعلام لمعالجة الجوانب العملية لﻹدماج. |
Por consiguiente, es de esperar que el seminario que se organizará tenga en cuenta tanto la práctica como la legislación. | UN | ولذلك من المأمول فيه أن تراعي حلقة التدارس المقرر عقدها الجوانب العملية باﻹضافة إلى الجوانب القانونية. |