Por consiguiente, la delegación opinó que era prematuro que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos procediera a tratar los aspectos jurídicos de los residuos espaciales. | UN | وكان من رأي ذلك الوفد أن من السابق لأوانه أن تنظر اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية من مسألة الحطام الفضائي. |
Aunque ello resuelve los aspectos jurídicos de la cuestión, plantea otro problema: el complejo proceso de encontrar viviendas permanentes para quizá miles de oficiales desplazados. | UN | ورغم أن هذا الإجراء يعالج الجوانب القانونية من المسألة فإنه يثير مشكلة أخرى تتمثل في العملية المعقدة لإيجاد حلول دائمة لإسكان أفراد الشرطة الذين يخلون المساكن وتقدر أعدادهم بالآلاف. |
Suiza atribuye especial importancia a los programas sobre derecho del medio ambiente, cambio climático y formación en los aspectos jurídicos de la gestión de la deuda y la gestión financiera, y las negociaciones. | UN | وتولي سويسرا أهمية خاصة للبرامج المتعلقة بقانون البيئة وتغير المناخ والتدريب في الجوانب القانونية من الديون والإدارة المالية والمفاوضات. |
Éste describe los resultados del examen de la Comisión de los aspectos jurídicos del tema, lo que incluye los puntos en que hubo acuerdo, las cuestiones que necesitan mayor consideración y las solicitudes de mayor información. | UN | وتصف تلك الوثيقة نتائج نظر اللجنة في الجوانب القانونية من البند، بما فيها النقاط التي تم الاتفاق بشأنها، والمسائل التي تحتاج إلى مزيد من النظر، وطلبات المزيد من المعلومات. |
La lista de textos jurídicos, decretos y leyes que deben firmarse antes de las elecciones presidenciales se actualizó periódicamente y se distribuyó a la Comisión Electoral Independiente. La ONUCI tomó parte en las sesiones de trabajo celebradas por la Comisión sobre los aspectos jurídicos del proceso electoral. | UN | تم بانتظام تحديث قائمة تضم النصوص القانونية والمراسيم والقوانين التي كان يلزم توقيعها قبل الانتخابات الرئاسية مع استكمالها وتقاسمها مع اللجنة الانتخابية المستقلة وشاركت عملية الأمم المتحدة في مختلف دورات العمل التي عقدتها اللجنة بشأن الجوانب القانونية من العملية الانتخابية. |
La Corte aceptó la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de revisar los aspectos estatutarios de las Instrucciones para la Secretaría. | UN | 409 - ووافقت المحكمة على توصية المجلس بأن تنظر في تنقيح الجوانب القانونية من التعليمات المتعلقة بقلم المحكمة. |
Los países quieren asegurarse de que, en caso de que surja un litigio con inversores extranjeros, tendrán los medios para resolver prontamente los aspectos jurídicos de la controversia. | UN | وتود البلدان أن تضمن، في حالة نشوب نزاع مع مستثمرين أجانب، أن يكون لديها الوسائل الكفيلة بتسوية الجوانب القانونية من هذا النزاع سريعاً. |
En la misma decisión, la Asamblea estableció el Comité Especial sobre la Administración de Justicia en las Naciones Unidas, con objeto de proseguir la labor sobre los aspectos jurídicos de la administración de justicia. | UN | وأنشأت الجمعية العامة، في المقرر ذاته، اللجنة المخصصة لإقامة العدل في الأمم المتحدة كي تواصل العمل بشأن الجوانب القانونية من عملية إقامة العدل. |
El documento de trabajo revisado presentado por la delegación patrocinadora era pertinente a la reforma de la Organización, y en los elementos que figuraban en él se abordaron los aspectos jurídicos de la reforma, manteniendo aquéllos su validez. | UN | وأشار الوفد إلى أن ورقة العمل المنقحة التي قدمها لها أهميتها في عملية إصلاح المنظمة، وأن العناصر الواردة فيها قد تناولت الجوانب القانونية من الإصلاح وأنها لا تزال صالحة. |
En la misma decisión, la Asamblea estableció el Comité Especial sobre la administración de justicia en las Naciones Unidas, con objeto de proseguir la labor sobre los aspectos jurídicos de la administración de justicia. | UN | وأنشأت الجمعية العامة، في المقرر ذاته، اللجنة المخصصة لإقامة العدل في الأمم المتحدة كي تواصل العمل بشأن الجوانب القانونية من عملية إقامة العدل. |
El titular de la plaza prestaría también asesoramiento jurídico al Comandante de la Fuerza y el Asesor Superior de Policía sobre los aspectos jurídicos de las actividades relacionadas con las normas de intervención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيوفر شاغل الوظيفة التوجيه القانوني لقائد القوة ومستشار الشرطة الأقدم بشأن الجوانب القانونية من الأنشطة المتصلة بقواعد الاشتباك. |
En el marco de este subprograma, la Oficina de Asuntos Jurídicos asesorará al Consejo de Seguridad sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los Tribunales y asesorará a los Tribunales en cuanto a su relación con terceros Estados, las operaciones de mantenimiento de la paz pertinentes y países anfitriones. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس الأمن بشأن الجوانب القانونية من أنشطة المحكمتين وسيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع دول ثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدين المضيفين. |
En el marco de este subprograma, la Oficina de Asuntos Jurídicos asesorará al Consejo de Seguridad sobre los aspectos jurídicos de las actividades de los Tribunales y asesorará a los Tribunales en cuanto a su relación con terceros Estados, las operaciones de mantenimiento de la paz pertinentes y países anfitriones. | UN | وفي إطار هذا البرنامج الفرعي، سيسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى مجلس الأمن بشأن الجوانب القانونية من أنشطة المحكمتين وسيسدي المشورة إلى المحكمتين بشأن علاقاتهما مع دول ثالثة وعمليات حفظ السلام ذات الصلة والبلدين المضيفين. |
242. La División para Asuntos de Tratados también presta asistencia directamente a los Estados Miembros, a solicitud de éstos, para aplicar los aspectos jurídicos de los tratados relativos a la delincuencia y las drogas. | UN | 242- كما تقدّم شعبة شؤون المعاهدات المساعدة المباشرة للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة على تنفيذ الجوانب القانونية من المعاهدات المعنية بمراقبة الجريمة والمخدرات. |
26. Por consiguiente, una primera cuestión que debería determinarse es si existe un conjunto de elementos de asesoramiento suficientemente sólido, coherente y actualizado a disposición de los gobiernos y otras partes interesadas sobre los aspectos jurídicos de los proyectos de colaboración entre los sectores público y privado. | UN | 26- وهكذا فإنَّ المسألة الأولية التي يمكن النظر فيها تتمثل فيما إذا كانت هناك مجموعة توجيهات كافية ومتسقة ومتماسكة ومحدَّثة تسترشد بها الحكومات وغيرها من الأطراف بشأن الجوانب القانونية من مشاريع الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
c) Informe y proyecto de convención sobre los aspectos jurídicos del control del tráfico aéreo, presentado a la Organización de Aviación Civil Internacional; | UN | )ج( تقرير مشروع الاتفاقية المتعلقة بموضوع " الجوانب القانونية من مراقبة حركة الطيران " موجه الى منظمة الطيران المدني الدولي؛ |
2. El estudio del imperio de la ley ha ocupado la atención de los criminalistas a lo largo de gran parte de la segunda mitad del siglo XX. El imperio de la ley ha aparecido como un remedio para los abusos de los derechos humanos y, durante un tiempo, el debate acerca de los aspectos jurídicos del imperio de la ley y el socialismo fue campo de batalla de la guerra fría. | UN | ٢- شغلت مناقشة سيادة القانون علماء الجريمة خلال جزءا كبيرا من النصف الثاني للقرن العشرين. واعتبرت سيادة القانون علاجا لانتهاكات حقوق الانسان؛ وكان الجدل بين الجوانب القانونية من سيادة القانون والمبدأ الاشتراكي ساحة قتال في الحرب الباردة لفترة من الزمن. |
La Sexta Comisión examinó los aspectos jurídicos del informe del Secretario General sobre la administración de justicia en las Naciones Unidas (A/62/294), con arreglo al párrafo 35 de la resolución 61/261. | UN | ونظرت اللجنة السادسة في الجوانب القانونية من تقرير الأمين العام عن إقامة العدل في الأمم المتحدة (A/62/294)، عملا بالفقرة 35 من القرار 61/261. |
La Comisión Consultiva señala que, tal como se indica en los párrafos 1 y 2 del informe del Secretario General, la Sexta Comisión examinó los aspectos jurídicos del informe del Secretario General sobre la administración de justicia que figuran en el documento A/62/294 y expuso sus conclusiones, de las que la Asamblea General tomó nota en su decisión 62/519. | UN | 13 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اللجنة السادسة نظرت، على النحو المشار إليه في الفقرتين 1 و 2 من تقرير الأمين العام، في الجوانب القانونية من تقرير الأمين العام عن إقامة العدل الوارد في الوثيقة A/62/294 وأنها أصدرت نتائجها التي أحاطت الجمعية العامة بها علما في مقررها 62/519. |
13. La Comisión Consultiva señala que, tal como se indica en los párrafos 1 y 2 del informe del Secretario General (A/62/782), la Sexta Comisión examinó los aspectos jurídicos del informe del Secretario General sobre la administración de justicia que figuran en el documento A/62/294 y expuso sus conclusiones, de las que la Asamblea General tomó nota en su decisión 62/519. | UN | 13 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اللجنة السادسة نظرت، على النحو المشار إليه في الفقرتين 1 و 2 من تقرير الأمين العام، في الجوانب القانونية من تقرير الأمين العام عن إقامة العدل الوارد في الوثيقة A/62/294 وأنها أصدرت نتائجها التي أحاطت الجمعية العامة بها علما في مقررها 62/519. |
En el párrafo 44 de su resolución 68/254, la Asamblea invitó a la Sexta Comisión a que examinara los aspectos jurídicos del informe que había de presentar el Secretario General, sin perjuicio del papel que desempeñaba la Quinta Comisión como Comisión Principal encargada de los asuntos administrativos y de presupuesto. | UN | وفي الفقرة 44 من القرار 68/254، دعت الجمعية العامة اللجنة السادسة للنظر في الجوانب القانونية من التقرير الذي سيقدمه الأمين العام، دون المساس بدور اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسؤوليات المتعلقة بشؤون الإدارة والميزانية. |
En el párrafo 409, la Corte Internacional de Justicia aceptó la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de revisar los aspectos estatutarios de las Instrucciones para la Secretaría. | UN | 144 - في الفقرة 409، وافقت محكمة العدل الدولية على توصية المجلس بأن تنظر في تنقيح الجوانب القانونية من التعليمات المتعلقة بقلم المحكمة. |