ويكيبيديا

    "الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los ADPIC
        
    • ADPIC y
        
    • del ADPIC
        
    • los APDIC
        
    Ha respetado escrupulosamente las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de la OMC sobre los ADPIC, con miras a proteger los derechos de propiedad intelectual. UN وما فتئت تمتثل بأمانة للالتزامات التي تقتضيها اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية لمنظمة التجارة العالمية.
    En el contexto de la OMC, el Acuerdo sobre los ADPIC establece que los países desarrollados han de proporcionar incentivos a sus empresas e instituciones para que promuevan y alienten la transferencia de tecnología a los países menos adelantados, a fin de que puedan crear una base tecnológica idónea y viable. UN وفي سياق منظمة التجارة العالمية، يشير الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية إلى وجوب قيام البلدان المتقدمة الأعضاء بتوفير الحوافز لمشاريعها ومؤسساتها لأغراض تعزيز وتشجيع نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً بغية تمكينها من ايجاد قاعدة تكنولوجية سليمة وقابلة للبقاء.
    En el contexto de la OMC, el Acuerdo sobre los ADPIC establece que los países desarrollados han de proporcionar incentivos a sus empresas e instituciones para que promuevan y alienten la transferencia de tecnología a los países menos adelantados, a fin de que puedan crear una base tecnológica idónea y viable. UN وفي سياق منظمة التجارة العالمية، يشير الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية إلى وجوب قيام البلدان المتقدمة الأعضاء بتوفير الحوافز لمشاريعها ومؤسساتها لأغراض تعزيز وتشجيع نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً بغية تمكينها من ايجاد قاعدة تكنولوجية سليمة وقابلة للبقاء.
    Los requisitos derivados del ejercicio de los derechos de propiedad intelectual y el cumplimiento de otras obligaciones, como las enunciadas en el Acuerdo sobre los ADPIC tienen que tomar en consideración este importante objetivo de desarrollo. UN لذا ينبغي أن تكون الحاجة إلى العمل بحقوق الملكية الفكرية وغيرها من الالتزامات مثل الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية متمشية مع هذا الهدف الإنمائي المهم.
    Se nos pidió que nos abstuviéramos de aplicar disposiciones de los acuerdos que contravengan la Declaración de Doha de 2001 relativa al Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) y la Salud Pública. UN وطُلب إلينا أن نمتنع عن تنفيذ أي أحكام في هذه الاتفاقات تتعارض مع إعلان الدوحة لعام 2001 بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية والصحة العامة.
    Con su asesoramiento trata principalmente de ayudar a los países en desarrollo a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del ADPIC, parte de las cuales debe cumplirse antes del 1º de enero de 2000. UN وتركز المشورة في معظم الأحيان على مساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية الذي ينبغي تنفيذه، في بعض الأحوال، اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2000.
    62. En el Acuerdo sobre los APDIC se estipula también que, para los efectos de la solución de controversias, no se hará uso de ninguna disposición del Acuerdo (con cargo a las disposiciones sobre trato nacional y trato de la nación más favorecida) en relación con la cuestión del agotamiento de los derechos de propiedad intelectual (art. 6). UN ٢٦- وتنص أيضا اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية على أنه ﻷغراض تسوية المنازعات بموجب هذه الاتفاقية )مع مراعاة أحكام المعاملة الوطنية ومعاملة الدولة اﻷكثر رعاية( ليس في هذا الاتفاق ما يمكن استخدامه للتصدي لمسألة انقضاء حقوق الملكية الفكرية )المادة ٦(.
    La flexibilidad que ya se prevé en el Acuerdo sobre los ADPIC debe ser plenamente utilizada por los países en desarrollo. UN وينبغي للبلدان النامية أن تستفيد بشكل تام من مواطن المرونة المنصوص عليها فعلا في الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Cuando se negocien acuerdos de libre comercio, todas las partes deberán tratar de no imponer medidas que limiten la flexibilidad previstas en la actualidad en el Acuerdo sobre los ADPIC. UN وأثناء التفاوض حول الاتفاقيات التجارية، ينبغي لكل الأطراف أن تعمل على اجتناب فرض تدابير تحد من المرونة التي يتيحها حاليا اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Los Estados Unidos entienden además que nada de lo previsto en el documento final pretende de ningún modo interpretar o alterar el Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). UN وتفهم الولايات المتحدة كذلك أن ليس ثمة في الوثيقة الختامية ما يدعو بأي شكل من الأشكال إلى تفسير أو تحوير اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Etiopía ha iniciado las negociaciones de adhesión a la OMC, y la aplicación de los ADPIC es una de las principales exigencias de los miembros de la OMC. UN وتتفاوض إثيوبيا الآن على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويعد تنفيذ الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية أحد الأمور الرئيسية المطلوبة من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Etiopía ha iniciado las negociaciones de adhesión a la OMC, y la aplicación de los ADPIC es una de las principales exigencias de los miembros de la OMC. UN وتتفاوض إثيوبيا الآن على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتنفيذ الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية هو أحد الأمور الرئيسية المطلوبة من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Esto podría hacerse conciliando los artículos 66.1 y 66.2 del Acuerdo sobre los ADPIC. UN ويمكن القيام بذلك من خلال التوفيق بين المادتين 66-1 و 66-2 من اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    El Acuerdo sobre los ADPIC no versa explícitamente sobre la protección de los CT. UN ولا تعالج اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية صراحة مسألة حماية المعارف التقليدية(11).
    Varios miembros de la OMC han argumentado que ninguna disposición del Acuerdo sobre los ADPIC impide que los miembros de la OMC pongan en práctica medidas nacionales destinadas a favorecer el logro de los objetivos del CDB, comprendida la protección de los CT mediante sistemas sui generis. UN وأكد عدة أعضاء في منظمة التجارة العالمية أنه لا يوجد في اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية ما يمنع أعضاء المنظمة من تنفيذ تدابير وطنية لدعم أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي، بما في ذلك حماية المعارف التقليدية عن طريق النُظم الفريدة في نوعها.
    Por este motivo, debería recurrirse cada vez más a las consultas y la cooperación internacionales respecto a esas cuestiones, e incluso a las disposiciones pertinentes del Acuerdo * de los ADPIC. UN وبالتالي ينبغي زيادة اللجوء إلى المشاورات والتعاون على الصعيد الدولي بصدد هذه القضايا، بما في ذلك اللجوء إلى الأحكام ذات الصلة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية*.
    En el Acuerdo sobre los ADPIC se reconoce que ciertas condiciones relativas a la concesión de licencias pueden ser anticompetitivas y se dice que, en determinadas circunstancias, los gobiernos pueden tomar medidas contra la concesión de licencias en condiciones anticompetitivas que constituya un abuso de los derechos de propiedad intelectual. UN ويقر اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية بأن شروط الترخيص يمكن أن تكون مانعة للمنافسة وينص على أنه يجوز للحكومات، في ظروف معينة، أن تتخذ إجراءات ضد أي ترخيص مانع للمنافسة ينتهك حقوق الملكية الدولية.
    La guía de buenas prácticas y la nota informativa elaboradas por el PNUD, la OMS y la Secretaría del ONUSIDA ofrecen ejemplos de instrumentos normativos accesibles e integrales que respaldan el uso de las flexibilidades y salvaguardias de los ADPIC. UN ويوفّر دليل الممارسات الجيدة وموجز السياسات، اللذان أصدرهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية وأمانة البرنامج المشترك، أمثلة لأدوات سياساتية ميسرة وشاملة لدعم استخدام تدابير المرونة والضمانات المشمولة في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Como se indicó más arriba, la iniciativa del banco de tecnología para los países menos adelantados dimanó en parte de la frustración por el incumplimiento de la promesa formulada en el artículo 66.2 del Acuerdo sobre los ADPIC. UN وكما ذكر أعلاه، نشأت مبادرة بنك التكنولوجيا لأقل البلدان نموا جزئيا نتيجة للإحباط الناجم عن عدم الوفاء بالوعد الذي تضمنته المادة 66-2 من اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Los Estados Miembros deben llegar a un acuerdo sobre los parámetros, incluida la definición de transferencia de tecnología, así como sobre un formato mejorado para la presentación de informes en virtud del artículo 66.2 del Acuerdo sobre los ADPIC. UN ويجب على الدول الأعضاء أن توافق على المعايير، بما فيها تعريف نقل التكنولوجيا، فضلاً عن الشكل المحسن للإبلاغ بموجب المادة 2-66 من اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Exhortamos a los países desarrollados a que respeten plenamente el derecho de los países en desarrollo a aprovechar al máximo las flexibilidades previstas en el Acuerdo ADPIC y a que se abstengan de adoptar medidas, incluso de índole comercial, que impidan que los países en desarrollo ejerzan este derecho o que los disuadan de hacerlo. UN وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تحترم احتراماً كاملاً حق البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من أوجه المرونة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات من قبيل التدابير التجارية التي تمنع البلدان النامية أو تثنيها عن ممارسة هذا الحق.
    El equipo especial observa con preocupación que en la estrategia mundial no se advierte contra la adopción de la protección de las normas adicionales del ADPIC en los acuerdos comerciales bilaterales ni se hace ninguna referencia concreta a los efectos de los acuerdos comerciales bilaterales o regionales en el acceso a los medicamentos. UN وتلاحظ فرقة العمل بقلق أن الاستراتيجية العالمية لم تحذر من اعتماد تقديم الحماية للأحكام المضافة إلى الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية (TRIPS-plus) في الاتفاقات التجارية الثنائية، كما أنها لم تدرج أية إشارة مرجعية محددة عن الأثر الذي تتركه الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية على إمكانية الحصول على الأدوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد