Esto sigue siendo indispensable para el mantenimiento del entorno estable y seguro que se precisa para aplicar los aspectos civiles del Acuerdo de Paz. | UN | إذ سيظل هذا الوجود لا غنى عنه للمحافظة على البيئة اﻵمنة المستقرة اللازمة لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام. |
Afirmando su pleno apoyo al Alto Representante y a sus colaboradores y la responsabilidad que a éste incumbe de dar efecto a los aspectos civiles del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
Afirmando su pleno apoyo al Alto Representante y a sus colaboradores y la responsabilidad que a éste incumbe de dar efecto a los aspectos civiles del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
En consecuencia, los aspectos civiles del Acuerdo de Paz asumieron una importancia primordial, y desde entonces los esfuerzos de las partes y de la comunidad internacional se han concentrado en esas disposiciones. | UN | وبذلك اكتسبت الجوانب المدنية من اتفاق السلام أهمية رئيسية حيث تركﱠزت عليها، منذئذ، جهود اﻷطراف والمجتمع الدولي. |
Afirmando que apoya plenamente al Alto Representante y a sus colaboradores, así como la responsabilidad que a éste incumbe de poner en efecto los aspectos civiles del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
A corto plazo, seguirá siendo imperativa la presencia de fuerzas militares internacionales y su activo apoyo a la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Dayton. | UN | أما في الأجل القصير، فسيظل مما لا مندوحة عنه وجود قوات عسكرية دولية ودعم هذه القوات بنشاط لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
III. PAPEL DE LAS NACIONES UNIDAS EN LA APLICACIÓN DE los aspectos civiles del Acuerdo DE PAZ | UN | ثالثا - دور اﻷمم المتحدة في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام |
Esa presencia ayudó de manera significativa a crear un ambiente propicio para la puesta en práctica de los aspectos civiles del Acuerdo de Paz de Dayton. Por lo tanto, es importante no sólo mantener este logro tan significativo, sino también consolidarlo. | UN | ووجود هذه القوات ساعـــد بشكل هام في توفير المناخ المؤاتي لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون للسلام، ولذلك من المهم ألا نكتفي بالمحافظة على هذا الانجاز الكبير، بل أن نعززه أيضا. |
Sin embargo, existe también el reconocimiento generalizado de que la influencia de la Fuerza de Estabilización sigue siendo un factor fundamental para garantizar futuros progresos en la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Dayton. | UN | ولكن من المسلم به أيضا بوجه عام أن تأثير القوة الدولية لتثبيت الاستقرار يظل عنصرا أساسيا في كفالة المزيد من التقدم في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
- El Alto Representante, en lo relativo a la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Paz; | UN | - الممثل السامي، لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام؛ |
El Secretario General de la OTAN me aseguró que la fuerza prevista, en el límite de sus medios y capacidades, seguiría prestando amplio apoyo a la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo Marco General de Paz. | UN | ولقد أكد لي اﻷمين العام للمنظمة أن القوة المتوخاة سوف تواصل في حدود مواردها وقدراتها، تقديم الدعم على نطاق واسع من أجل تتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق اﻹطار العام للسلام. |
Además del Tribunal Arbitral, el Alto Representante mantiene el mandato, las facultades y todos los instrumentos necesarios para hacer respetar los aspectos civiles del Acuerdo de Paz de Dayton en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina, incluido el Distrito de Brcko. | UN | وبالإضافة إلى محكمة التحكيم، يحتفظ الممثل السامي بالولاية والسلطة وكل الوسائل اللازمة لدعم الجوانب المدنية من اتفاق دايتون للسلام في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، بما فيها مقاطعة برتشكو. |
c) Insiste en que la Unión Europea está dispuesta a contribuir para poner en práctica los aspectos civiles del Acuerdo de paz. | UN | )ج( ويكرر أن الاتحاد اﻷوروبي مستعد للمساهمة في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام. |
Además, la IFOR está contribuyendo a garantizar la libertad de circulación general, proporcionando un entorno seguro para la labor de diversas organizaciones que están participando en la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Paz y prestando asistencia a esas organizaciones, a cada una por separado, con cargo a los recursos disponibles sin menoscabo de la labor primordial de la IFOR. | UN | وعلاوة على ذلك، تساعد قوة التنفيذ في كفالة حرية التنقل الكاملة، وتوفير مناخ آمن لعمل مختلف المنظمات المشاركة بتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام وتقديم المساعدة الى تلك المنظمات، على أساس كل حالة بمفردها، من الموارد المتاحة دون مساس بالمهمة الرئيسية لقوة التنفيذ. |
La IFOR sigue proporcionando un entorno seguro en que puedan operar las organizaciones civiles y, con sujeción al cumplimiento de su misión militar fundamental, proporciona actualmente mayor apoyo a la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Paz. | UN | وتواصل قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات ضمان توفير بيئة آمنة يمكن أن تعمل المنظمات المدنية في ظلها ورهنا بتنفيذ مهمتها العسكرية الرئيسية، تقدم القوة اﻵن دعما متزايدا لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام. |
En la medida de sus posibilidades y sin perjuicio del cumplimiento de su misión militar fundamental, la IFOR ha intensificado su apoyo a la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Paz, especialmente a garantizar un entorno seguro para las actividades de las organizaciones civiles. | UN | ٤ - وقامت قوة التنفيذ، في حدود قدراتها ورهنا بالوفاء بمهمتها العسكرية اﻷساسية، بزيادة دعمها لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام. أما اﻷساس الذي يستند إليها هذا الدعم فهو الحفاظ على بيئة آمنة تستطيع المنظمات المدنية أن تعمل في ظلها. |
Teniendo en cuenta que, en la etapa actual, los progresos en el establecimiento de una paz sostenible en Bosnia dependen en gran medida de la puesta en práctica de los aspectos civiles del Acuerdo de Dayton, Ucrania está convencida de que la UNMIBH y los órganos del sistema de las Naciones Unidas continúan desempeñando un papel cada vez más decisivo. | UN | وإذ تأخذ أوكرانيا في الاعتبار أن إحراز المزيد من التقدم في إقامة سلام مستدام في البوسنة في هذه المرحلة يعتمد إلى حد كبير على تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون، فإنها ترى أن تستمر بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وهيئات أسرة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بدور متزايد اﻷهمية. |
11. Observa con beneplácito la contribución esencial que aporta la Fuerza Multinacional de Estabilización a la creación de un entorno seguro para la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Paz y exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con ella; | UN | ١١ - ترحب بالمساهمة الحيوية لقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات في توفير بيئة آمنة من أجل تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، وتطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون الكامل معها؛ |
Para coordinar con la IFOR la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo de Dayton, el Consejo creó una oficina civil de las Naciones Unidas dependiente del Secretario General, la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH) y una Fuerza Internacional de Policía (IPTF). | UN | وبغية التنسيق مع قوة التنفيذ بشأن الجوانب المدنية من اتفاق دايتون، أنشأ المجلس مكتبا مدنيا لﻷمم المتحدة يخضع لسلطة اﻷمين العام )بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك(، وقوة الشرطة الدولية التابعة له. |
8. Reconociendo que los aspectos civiles del Acuerdo de Paz son decisivos para su éxito, la IFOR está prestando asistencia al Alto Representante y a las organizaciones internacionales que participan en la ejecución de los aspectos civiles del Acuerdo de Paz en la medida en que lo permiten sus tareas principales, definidas en el Acuerdo de Paz, y los recursos de que dispone. | UN | ٨ - وإدراكا منها بأن الجوانب المدنية لاتفاق السلام تشكل عنصرا حاسما من عناصر نجاحها، تعمل قوة التنفيذ على مساعدة الممثل السامي والمنظمات الدولية المعنية في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام بالقدر الذي تسمح به مهامها الرئيسية، حسبما حددها اتفاق السلام، ومواردها المتاحة. |