ويكيبيديا

    "الجوانب المعيارية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los aspectos normativos
        
    • aspecto normativo
        
    :: Centrándose en los aspectos normativos del desarrollo y delegando los asuntos administrativos y de gestión a un sistema de juntas ejecutivas UN التركيز على الجوانب المعيارية للتنمية، وتفويض المسائل الإدارية والتنظيمية إلى نظام مؤلف من المجالس التنفيذية
    Se expresó la opinión de que era necesario establecer una clara distinción entre los aspectos normativos y operacionales del programa de desarrollo sostenible. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الجوانب المعيارية والتنفيذية من جدول أعمال التنمية المستدامة ينبغي تمييزه بوضوح.
    Esas peticiones brindan a ONU-Mujeres una importante oportunidad para reforzar los vínculos entre los aspectos normativos y operacionales de su labor. UN 19 - وتتيح هذه الطلبات فرصة هامة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز الصلة بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لعملها.
    ONUHábitat debía centrarse en los aspectos normativos del programa, donde ha demostrado sus conocimientos y su capacidad. UN وبدلاً من ذلك، تقرر أن يركّز موئل الأمم المتحدة على الجوانب المعيارية للبرنامج التي أظهر فيها خبرة وقدرة.
    El proyecto consistió en estudios sobre el terreno y cursos de capacitación para estadísticos, combinándose de esta manera los aspectos normativos, analíticos y operacionales. UN وتضمن المشروع دراسات استقصائية ميدانية وكذلك حلقة عمل تدريبية للاحصائيين، وجمع بين الجوانب المعيارية والتحليلية والتنفيذية.
    Los estudios deberían centrarse en los vínculos entre los aspectos normativos y operacionales de las conferencias y cumbres mundiales con el propósito de plasmar los compromisos políticos internacionales en políticas e instituciones nacionales. UN وينبغي للدراسات أن تركز على الصلات بين الجوانب المعيارية والتشغيلية للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة بغية ترجمة تلك الالتزامات السياسية الدولية إلى سياسات ومؤسسات وطنية.
    La experiencia también indica que los grupos de tareas logran su máxima eficacia cuando tienen un programa de trabajo bien definido, centrado en una tarea o problema concreto y que incluye los aspectos normativos y operativos que sean necesarios. UN كذلك توحي التجربة بأن لتحقيق أقصى قدر من الفعالية ينبغي أن يكون لفرقة العمل برنامج عمل واضح المعالم يركز على مهمة أو قضية معينة ويشمل الجوانب المعيارية والتنفيذية حسب الطلب.
    Esas recomendaciones pueden aplicarse a la labor de los mecanismos que se ocupan de determinados temas y países y a los trabajos de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, así como a los aspectos normativos y a las cuestiones de cooperación y coordinación. UN وتتعلق التوصيات بعمل الآليات والأجهزة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان الخاصة ببلدان ومواضيع محددة، وهي تشمل أيضا الجوانب المعيارية ومسائل التعاون والتنسيق.
    Los exámenes podrían, alternativamente, centrar su atención en las reglas y normas relativas a los aspectos normativos transversales como la igualdad entre los géneros o la integridad del personal de justicia penal. UN وبدلا من ذلك يمكن للاستعراضات أن تركز على المعايير والقواعد بشأن الجوانب المعيارية المستعرضة مثل المساواة بين الجنسين أو نزاهة موظفي العدالة الجنائية.
    Es uno de varios mecanismos de supervisión y casi exclusivamente centra su atención en los aspectos normativos de la labor de ONUHábitat, y presta poca o ninguna atención a las actividades operacionales. UN وباعتبارها إحدى آليات الرقابة المتعددة، فهي تعمل على التركيز على الجوانب المعيارية لأعمال موئل الأمم المتحدة وحسب، ولا تبدي سوى قليل من الاهتمام بالأنشطة التشغيلية أو لا تهتم بها مطلقاً.
    iii. los aspectos normativos e institucionales de la gobernanza ambiental a nivel internacional, incluida la función de los Principios de Río en el reforzamiento del pilar ambiental del desarrollo sostenible; UN ' 3` الجوانب المعيارية والمؤسسية للإدارة البيئية الدولية بما في ذلك دور مبادئ ريو في دعم الركيزة البيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Colaborará estrechamente con las comisiones regionales para mejorar la conjunción entre los aspectos normativos y operacionales de la igualdad de género y del empoderamiento de la mujer en las regiones. UN وسيعمل الجهاز الجامع بشراكة وثيقة مع اللجان الإقليمية لتعزيز الروابط بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المنطقة.
    También afirmó, en el párrafo 13, que el objetivo de la estructura de organización de ONU-Mujeres era crear una entidad que sirviera eficazmente a las instancias interesadas, y que se caracterizara por la compatibilidad, coordinación y coherencia entre los aspectos normativos y operacionales de su trabajo. UN وأفاد أيضا في الفقرة 13 أن الهدف من الهيكل التنظيمي للجهاز هو إيجاد كيان يخدم أصحاب المصلحة على نحو فعال، ويتسم بالعمل على الاتساق والتماسك والتنسيق بين الجوانب المعيارية والتنفيذية في أعماله.
    En concreto, al aprovechar la capacidad normativa y técnica de su personal, la Oficina ha reestructurado su labor para garantizar que haya continuidad entre los aspectos normativos y los de asistencia técnica y operacional. UN وقام المكتب، على وجه الخصوص، مستفيدا من مهارات موظفيه المعيارية والتقنية، بإعادة تنظيم عمله لضمان الاستمرارية بين الجوانب المعيارية والتشغيلية في المساعدة التقنية.
    En concreto, al aprovechar la capacidad normativa y técnica de su personal, la Oficina ha reestructurado su labor para garantizar que haya continuidad entre los aspectos normativos y los de asistencia técnica y operacional. UN وقام المكتب، على وجه الخصوص، مستفيدا من مهارات موظفيه المعيارية والتقنية، بإعادة تنظيم عمله لضمان الاستمرارية بين الجوانب المعيارية والتشغيلية في المساعدة التقنية.
    En concreto, al aprovechar la capacidad normativa y técnica de su personal, la Oficina ha reestructurado su labor para garantizar que haya continuidad entre los aspectos normativos y los de asistencia técnica y operacional. UN وقام المكتب، على وجه الخصوص، مستفيدا من مهارات موظفيه المعيارية والتقنية، بإعادة تنظيم عمله لكفالة الاستمرارية بين الجوانب المعيارية والتشغيلية في المساعدة التقنية.
    Aprovechando la capacidad normativa y técnica de su personal, la Oficina ha reestructurado su labor para garantizar la continuidad entre los aspectos normativos y los de asistencia técnica y operacional. UN وقد قام المكتب، مستفيدا في ذلك من المهارات المعيارية والتقنية المتوافرة لدى موظفيه، بإعادة تنظيم عمله بما يكفل الاستمرارية بين الجوانب المعيارية والتنفيذية وتلك المتصلة بالمساعدة التقنية.
    Noruega desearía alentar también a todos los Estados partes y demás participantes en la REP3 a que se centraran en los aspectos normativos de la Convención sobre Municiones en Racimo en sus declaraciones generales. UN كما تود النرويج تشجيع جميع الدول الأطراف والمشاركين الآخرين في الاجتماع الثالث للأطراف على التركيز في بياناتها العامة على الجوانب المعيارية لاتفاقية الذخائر العنقودية.
    En la sección II se pasa revista a la forma en que la Entidad ha procurado profundizar los aspectos normativos de la labor relativa a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. UN ويتناول الفرع الثاني الكيفية التي تعمل بها الهيئة على تعميق الجوانب المعيارية من عملها المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    II. Reforzar y profundizar los aspectos normativos de la labor de la Entidad UN ثانيا - تعزيز وتعميق الجوانب المعيارية من عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة
    Esa dirección conjunta está generando iniciativas visionarias encaminadas a mejorar tanto el aspecto normativo como el operacional del mantenimiento de la paz para hacer frente a los desafíos que plantea el siglo XXI. UN وقيادتهما المشتركة تنتج مبادرات ابتكارية لتحسين الجوانب المعيارية والتشغيلية لحفظ السلام لمواجهة التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد