En este contexto, Haití reafirma su compromiso con la iniciativa del Brasil contra el hambre y la pobreza en el mundo. | UN | وفي هذا السياق، فإن هايتي تُكرر الإعراب عن التزامها بالمبادرة التي أطلقتها البرازيل لمكافحة الجوع والفقر في العالم. |
Por lo tanto, es igualmente vital que la Asamblea General centre sus esfuerzos en el objetivo de la erradicación del hambre y la pobreza en el mundo. | UN | وبالتالي، لا بد أن تركز الجمعية العامة جهودها على القضاء على الجوع والفقر في العالم. |
No obstante, como se señala y explica en el documento, esos éxitos no han conducido a una reducción sostenida del hambre y la pobreza en el continente. | UN | مع ذلك، وكما تلاحظ أيضا ورقة المعلومات الأساسية وتوضح، فإن تلك النجاحات لم تؤد إلى تخفيض مستمر في معدلات الجوع والفقر في القارة. |
Las Naciones Unidas se han fijado el objetivo de reducir a la mitad la pobreza y el hambre en el mundo de aquí al año 2015. | UN | لقد وضعت اﻷمم المتحدة هدفا لها، وهو تخفيض الجوع والفقر في العالم الى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
Manifestó sus elogios a la secretaría por la organización y la celebración del foro especial, el cual dio lugar a la expresión de muchos puntos de vista interesantes sobre la situación del hambre y de la pobreza en el mundo, y planteó su preocupación acerca de la falta de progresos hacia la meta de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. | UN | وأثنى على الأمانة لتنظيمها، وعقدها، المنتدى الخاص الذي أتاح طرح العديد من الآراء المهمة فيما يتعلق بحالة الجوع والفقر في العالم، وأثار مشاعر القلق إزاء عدم تحقيق تقدم صوب هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية. |
Y la brecha que existe entre los ricos y los pobres aún se está ampliando pese a los muchos esfuerzos encaminados a hacer frente al hambre y a la pobreza en el mundo en desarrollo. | UN | والفجوة بين اﻷغنياء والفقراء لا تنفك تزداد اتساعا بالرغم من الجهود العديدة لمكافحة الجوع والفقر في العالم النامي. |
Nos enfrentamos con el gran reto de vencer el hambre y la pobreza en todo el mundo, de preservar nuestros recursos naturales de vida y de establecer los cimientos de una política mundial de población a largo plazo. | UN | نحن نواجه تحديا كبيرا، تحدي التغلب على الجوع والفقر في أنحاء العالم، والحفاظ على المصادر الطبيعية للحياة، وإقامة أسس سياسة سكانية عالمية طويلة اﻷمد. |
No se han examinado aún las posibilidades que ofrece la biotecnología para reducir el hambre y la pobreza en las zonas secas y hay que encontrar nuevos medios de facilitar el acceso a la tecnología y su transferencia. | UN | وأضافت أن إمكانات التكنولوجيا اﻹحيائية بالنسبة لتخفيف حدة الجوع والفقر في اﻷراضي الجافة ما زالت تحتاج إلى دراسة، وأنه يتعين وضع طرائق للحصول على التكنولوجيا ونقلها بصورة مؤاتية. |
En reconocimiento de la dedicación sin reservas del Dr. Jacques Diouf al pleno desarrollo del potencial agrícola de África y, por consiguiente, a la erradicación del hambre y la pobreza en el continente: | UN | واعترافا منه بتفاني الدكتور جاك ضيوف في العمل على إكمال تنمية القدرات الزراعية لأفريقيا والقضاء، من خلال ذلك، على الجوع والفقر في القارة؛ |
Debería alentarse la creación de carteras de valores de empresas de distintas partes del mundo que se hayan comprometido a destinar recursos a la lucha contra el hambre y la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وينبغي تشجيع تكوين حوافظ الأوراق المالية للشركات من مختلف أنحاء العالم الملتزمة بتخصيص موارد لمحاربة الجوع والفقر في البلدان النامية. |
Los gobiernos nacionales de los países en desarrollo eran los principales responsables de luchar contra el hambre y la pobreza en sus países con la asistencia de donantes internacionales, organizaciones de la sociedad civil y otras partes interesadas. | UN | وتتحمل الحكومات الوطنية في البلدان النامية المسؤولية الأساسية عن الحد من الجوع والفقر في بلدانها، يساعدها في ذلك المانحون الدوليون ومنظمات المجتمع الدولي وسائر أصحاب المصالح. |
Estamos convencidos de que debemos trabajar a todos los niveles dentro del marco de las Naciones Unidas para elaborar mecanismos de acción coordinada encaminados a reducir el hambre y la pobreza en el mundo. | UN | ونحن مقتنعون بأن علينا أن نعمل على كل المستويات في إطار الأمم المتحدة لتطوير آليات للعمل المنسق بهدف الحد من الجوع والفقر في العالم. |
Recalca que ha llegado el momento de poner fin a la carrera de armamentos y dedicarse de forma prioritaria a luchar contra el hambre y la pobreza en el mundo y contra el cambio climático, destinando para ello los recursos necesarios. | UN | وشدد على أنه حان الوقت لوضع حد لسباق التسلح والالتزام أولا بمكافحة الجوع والفقر في العالم والتصدي لتغير المناخ وتخصيص الموارد الضرورية تحقيقا لتلك الأهداف. |
En esa oportunidad, los Presidentes de Francia y el Brasil emitieron una declaración conjunta sobre la acción contra el hambre y la pobreza en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وبهذه المناسبة، أصدر رئيسا فرنسا والبرازيل إعلانا مشتركا بشأن " العمل على مكافحة الجوع والفقر " في الأمم المتحدة. |
Sin compromisos financieros sostenibles, la eliminación del hambre y la pobreza en el mundo seguirá siendo un sueño irrealizable. | UN | 76 - وأضاف أنه بدون التزامات مالية مستدامة، فإن القضاء على الجوع والفقر في العالم سيظل حلما لا يمكن تحقيقه. |
Su misión es reducir el hambre y la pobreza en las zonas tropicales, África entre ellas, mediante la colaboración en investigaciones destinadas a mejorar la productividad agrícola y la ordenación de los recursos naturales. | UN | وقال إن مهمة المركز هي الحدّ من الجوع والفقر في المناطق المدارية، بما في ذلك في أفريقيا، من خلال بحوث تعاونية لتحسين الإنتاجية الزراعية وإدارة الموارد الطبيعية. |
el hambre y la pobreza siguen cobrando millones de víctimas aunque los recursos disponibles a nivel mundial podrían ser suficientes para todos. | UN | وقال أن الملايين من الناس ما زالوا يعانون من الجوع والفقر في حين أن الموارد على المستوى العالمي لم تعد كافية للجميع. |
13. Fondo Fiduciario del PNUD para combatir la pobreza y el hambre en África | UN | 13 - الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمكافحة الجوع والفقر في أفريقيا |
a) Mejor comprensión de las opciones de política en los planos nacional e internacional y de sus consecuencias para lograr un crecimiento más rápido y más estable y la erradicación del hambre y de la pobreza en los países en desarrollo como resultado de la promoción de las políticas | UN | (أ) زيادة فهم خيارات السياسات العامة على المستويين القطري والدولي وآثارها على التعجيل بخطي النمو وزيادة استقراره والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية نتيجة لدعوة الأخذ بسياسات معينة |
e) Aplicar formas de cooperación para el desarrollo más eficaces a fin de aliviar las situaciones de hambre prestando más atención a la erradicación del hambre y a la pobreza en las políticas de asistencia de los países desarrollados; | UN | )ﻫ( مواصلة التعاون الانمائي بمزيد من الفعالية للتخفيف من الجوع عن طريق الترويج بتركيز أكبر على القضاء على الجوع والفقر في سياسات تقديم المعونة في البلدان المتقدمة النمو؛ |
Están aumentando rápidamente las diferencias entre países y, evidentemente, este modelo no está solucionando los problemas de hambre y pobreza en el mundo. | UN | وأوجه عدم اللامساواة بين البلدان آخذة في الزيادة بسرعة، وواضح أن هذا النموذج لا يحل مشكلتي الجوع والفقر في العالم؛ |