Sólo el año pasado, hubo una elevada incidencia de fenómenos meteorológicos extremos en todo el mundo. | UN | ففي العام الماضي وحده، كان معدل الظواهر الجوية الشديدة الوطأة عاليا في أنحاء العالم كافة. |
Es probable que los fenómenos meteorológicos extremos estén aumentando en frecuencia y gravedad. | UN | ومن المرجح أن تصبح الظواهر الجوية الشديدة أكثر تواترا وشدة. |
Los fenómenos meteorológicos extremos se han hecho más frecuentes y más devastadores. | UN | وتصبح الظواهر الجوية الشديدة أكثر تواترا وحدة. |
El vínculo entre el cambio climático y el aumento del número y de la intensidad de esos fenómenos climáticos extremos parece evidente. | UN | وتبدو واضحة الصلة بين تغيُّر المناخ وزيادة عدد وشدة هذه الظواهر الجوية الشديدة الوطأة. |
La existencia de condiciones meteorológicas extremas o la imposibilidad de obtener asistencia técnica económicamente asequible en las zonas a las que es muy difícil llegar pueden crear problemas para la presentación de todos los datos que se requieren en relación con la plataforma continental. | UN | فالأحوال الجوية الشديدة القسوة، أو عدم توفر المساعدة التقنية الميسورة في المناطق التي يصعب جدا الوصول إليها قد يطرحان مشكلة تحول دون تقديم بيانات كاملة فيما يتعلق بالجرف القاري. |
Los recientes fenómenos meteorológicos extremos pueden ser un indicio grave de los desafíos que se nos van a plantear. | UN | والظواهر الجوية الشديدة التي شهدناها مؤخرا يمكن أن تكون إشارة خطيرة على التحديات التي نوشك على مواجهتها. |
Por último, se requerirán probablemente buques más robustos que sean más resistentes a los fenómenos meteorológicos extremos. | UN | وأخيراً، يمكن أن يتطلب التكيف بناء سفن أقوى ذات قدرة أكبر على تحمل الأحداث الجوية الشديدة. |
Las consecuencias de los desastres meteorológicos extremos son también un fracaso del desarrollo, y no son simplemente el resultado de fenómenos naturales. | UN | فالآثار المترتبة على الكوارث الجوية الشديدة ليست مجرد أحداث طبيعية، وإنما هي أيضا نتاج فشل في تحقيق التنمية. |
Gracias a la reunión más frecuente de datos exhaustivos que ese sistema posibilitará, se facilitará el reconocimiento y la previsión oportunos de fenómenos meteorológicos extremos. | UN | ومن المتوقـّع أن تؤدّي البيانات الشاملة التي يقوم هذا النظام الأخير بجمعها بشكل أكثر تواترا إلى توفير مساعدة كبيرة في تحديد الظواهر الجوية الشديدة والتنبـّؤ بها في الوقت المناسب. |
Se prevé que las fluctuaciones climáticas y los fenómenos meteorológicos extremos tengan efectos cada vez más negativos en la agricultura, particularmente en los países en desarrollo, donde hay menos posibilidades de adaptación. | UN | ومن المتوقع أن تخلف التقلبات المناخية والظواهر الجوية الشديدة الوطأة آثارا سلبية بشكل متزايد على الزراعة، ولا سيما في البلدان النامية التي تقل فيها خيارات التكيّف. |
En el informe se señalaba que muy probablemente dicho calentamiento provocaría un aumento de la frecuencia e intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos, como sequías, ciclones e inundaciones. | UN | وأشار التقرير إلى أن من الأرجح أن يزيد هذا الوضع من تواتر الظواهر الجوية الشديدة الوطأة وحدّتها، من قبيل الجفاف والأعاصير والفيضانات. |
Los fenómenos meteorológicos extremos son más frecuentes a causa del cambio climático, que también constituye un incentivo para producir combustibles que no generen emisiones de dióxido de carbono. | UN | وقد أصبحت الظواهر الجوية الشديدة أكثر تواتراً نتيجة تغير المناخ، الأمر الذي يعد كذلك حافزاً لتطوير أنواع وقود خالية من الكربون. |
Se prevé que el cambio climático aumentará la frecuencia y la severidad de acontecimientos meteorológicos extremos, como las sequías y las inundaciones, al mismo tiempo que las políticas sobre el cambio climático representarán un aumento adicional de la presión sobre el sector agrícola en favor de los cultivos energéticos. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تغير المناخ إلى زيادة تواتر الظواهر الجوية الشديدة وحدّتها مثل الجفاف والفيضانات، بينما تفرض سياسات تغير المناخ ضغطا إضافيا على القطاع الزراعي لصالح محاصيل الطاقة. |
África es sumamente vulnerable a los fenómenos meteorológicos extremos. | UN | 87 - إن أفريقيا معرضة بشكل كبير للظواهر الجوية الشديدة. |
El cambio climático intensifica una variedad de desastres, que incluye fenómenos meteorológicos extremos, mareas de tormenta, inundaciones y sequías. | UN | ويزيد تغير المناخ من حدة مجموعة متنوعة من الكوارث، من بينها الظواهر الجوية الشديدة الوطأة، وهبات العواصف الفجائية، والفيضانات والجفاف. |
Como se espera que aumente el número y alcance de los fenómenos meteorológicos extremos, a medida que cambien los patrones meteorológicos será cada vez más difícil que las mujeres sigan los ciclos de cultivo y cosecha y aporten lo necesario para la subsistencia de sus familias. | UN | فمع تغير الأنماط المناخية، ومع توقع ازدياد الظواهر الجوية الشديدة عددا وحجما، ستتزايد بالنسبة للنساء صعوبة التقيد بالدورات التقليدية لزراعة المحاصيل وجنيها والقيام بأود أسرهنّ. |
En los lugares en que se ha perdido la cubierta forestal, los fenómenos meteorológicos extremos pueden contribuir a la erosión de las costas y los corrimientos de tierras y agravar la degradación de la tierra. | UN | وفي الأماكن التي تم فيها القضاء على الغطاء الحرجي، يمكن أن تسهم الظواهر الجوية الشديدة الوطأة في تأكل السواحل وحدوث الانهيارات الطينية وتفاقم تدهور الأراضي. |
Los fenómenos climáticos extremos son cada vez más frecuentes. | UN | وتحدث الظواهر الجوية الشديدة على نحو متزايد. |
Teniendo en cuenta que los fenómenos climáticos extremos, los desastres naturales que éstos provocan, y las medidas de prevención deben encararse de manera coherente y eficaz, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بها من كوارث طبيعيـة والحد منها بصورة متسقة وفعالة، |
Condiciones meteorológicas extremas | UN | الأحوال الجوية الشديدة |
Los análisis presentados por el Grupo sobre las posibles consecuencias para el desarrollo sostenible y las economías -- por el deshielo de los glaciares, la modificación del caudal de los ríos debido a fenómenos meteorológicos más extremos como las inundaciones y las sequías -- contribuyeron a que la atención y la acción internacionales se centraran en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | 36 - وساعدت تقييمات الفريق للتأثيرات المحتملة على التنمية المستدامة والاقتصادات - من ذوبان الأنهار الجليدية وضياع التدفقات النهرية في المستقبل، إلى الأحداث الجوية الشديدة كالفيضانات والجفاف - في تركيز الاهتمام والعمل على الصعيد الدولي على تخفيف حدة انبعاثات غازات الدفيئة. |
En los últimos cuatro años, Cuba ha sido afectada por varios eventos meteorológicos de gran intensidad, provocando graves daños a la economía cubana. | UN | وعلى مدى السنوات الأربع الماضية، تعرضت كوبا للعديد من الظواهر الجوية الشديدة الوطأة والتي كان لها تأثير خطير على اقتصادنا. |