Esa acertada medida, si bien tardía, se había adoptado tras dos años y 29 violaciones del espacio aéreo cubano. | UN | وقد اتخذ هذا التدبير السليم، وإن جاء متأخرا، بعد سنتين وبعد ٢٩ انتهاكا للمجال الجوي الكوبي. |
Sólo en los últimos 20 meses, se han producido 25 violaciones del espació aéreo cubano por aeronaves procedentes del territorio de los Estados Unidos. | UN | وفي فترة العشرين شهرا الماضية وحدها، وقع ٢٥ انتهاكا للمجال الجوي الكوبي بطائرات قادمة من إقليم الولايات المتحدة. |
Sólo en los últimos 20 meses, se han producido 25 violaciones del espació aéreo cubano por aeronaves procedentes del territorio de los Estados Unidos. | UN | وفي فترة العشرين شهرا الماضية وحدها، وقع ٢٥ انتهاكا للمجال الجوي الكوبي بطائرات قادمة من إقليم الولايات المتحدة. |
Nuevamente, el 24 de febrero de 1996, aviones supuestamente civiles, procedentes del territorio de los Estados Unidos, violaron el espacio aéreo de Cuba. | UN | وقد قامت مؤخرا، في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٦، طائرات، يُزعم بأنها مدنية، قادمة من إقليم الولايات المتحدة، بانتهاك المجال الجوي الكوبي. |
Durante los últimos 20 meses dichas aeronaves, procediendo del territorio de Estados Unidos, han violado 25 veces el espacio aéreo cubano. | UN | وخلال اﻷشهر العشرين الماضية، انتهكت هذه الطائرات القادمة من الولايات المتحدة المجال الجوي الكوبي ٢٥ مرة. |
Además, quedaron claramente reconocidas las reiteradas violaciones del espacio aéreo cubano. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى الاعتراف صراحة بالانتهاكات المتكررة للمجال الجوي الكوبي. |
Durante los últimos 20 meses, 25 aeronaves procedentes del territorio de los Estados Unidos han violado el espacio aéreo cubano. | UN | وأثناء الشهور العشرين اﻷخيرة، انطلقت ٢٥ طائرة من أراضي الولايات المتحدة وانتهكت المجال الجوي الكوبي. |
El Gobierno de la República de Cuba tiene pruebas irrebatibles de que las dos aeronaves del caso se encontraban en el momento de ser derribadas dentro del espacio aéreo cubano. | UN | ولدى حكومة جمهورية كوبا دليل لا يدحض على أن الطائرتين في هذه الحالة كانتا في المجال الجوي الكوبي عند إسقاطهما. |
Como se analiza a continuación, los Estados Unidos han dejado bien claro que la violación del espacio aéreo cubano es motivo suficiente para la incautación inmediata de aeronaves civiles. | UN | ووفقا للمناقشة الواردة أدناه، أوضحت الولايات المتحدة أن انتهاك المجال الجوي الكوبي يعد سببا كافيا لمصادرة الطائرة المدنية فورا. |
Además, no cabe duda de que, en esa época, la AFA sabía de que Basulto estaba resuelto a sobrevolar el espacio aéreo cubano, lo que constituía una deliberada violación de las leyes de los Estados Unidos, y que dicha acción había de repetirse. | UN | وعلاوة على ذلك، لا شك في أن إدارة الطيران الاتحادية كانت تعلم حينئذ أن طيران باسولتو داخل المجال الجوي الكوبي كان انتهاكا متعمدا لقانون الولايات المتحدة وأنه من المحتمل أن يتكرر. |
Es lamentable que esta última orden ejecutiva haya sido adoptada después de 27 violaciones del espacio aéreo cubano en un lapso de dos años, cuando había evidencias y razones para haber tomado medidas similares, o incluso de otro carácter, desde la primera ocasión, lo que hubiera evitado las numerosas violaciones que en este período han tenido lugar con plena impunidad. | UN | ومن المؤسف أن هذا اﻷمر التنفيذي اﻷخير قد اتخذ بعد وقوع ٢٧ انتهاكا للمجال الجوي الكوبي في غضون سنتين، عندما كانت هناك أدلة وأسباب تدعو إلى اتخاذ إجراءات مماثلة، أو حتى ذات طابع مختلف، في أول مناسبة، وبذلك كان يمكن تفادي الانتهاكات العديدة التي وقعت في هذه الفترة دون عقاب بالمرة. |
Las autoridades de los Estados Unidos habían emitido declaraciones públicas advirtiendo de las posibles consecuencias de entrar en el espacio aéreo cubano sin autorización e iniciado acciones legales contra el mencionado piloto. | UN | وأصدرت سلطات الولايات المتحدة بيانات عامة حذرت فيها من العواقب التي قد تنجم عن دخول المجال الجوي الكوبي بدون تصريح، وشرعت في اتخاذ إجراءات قانونية ضد الطيار المذكور. |
- Cronología de las violaciones del espacio aéreo cubano durante los años de 1994 a 1996 (anexo III). | UN | - قائمة زمنية للانتهاكات التي تعرض لها المجال الجوي الكوبي خلال الفترة الممتدة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٦. |
Al mismo tiempo, eso corrobora nuestra afirmación de que el derribo de las aeronaves ocurrió en el espacio aéreo cubano y dentro de nuestras aguas jurisdiccionales, y no en aguas internacionales, como señaló el Sr. Christopher. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذا يؤكد ما قلناه من أن إسقاط الطائرتين وقع في المجال الجوي الكوبي وداخل مياهنا اﻹقليمية، وليس في المياه الدولية كما ذكر السيد كريستوفر. |
El Gobierno de los Estados Unidos, a pesar de estar alertado y de reconocerlo públicamente en diversas ocasiones, no adoptó ninguna medida efectiva para impedir que estos vuelos en el espacio aéreo cubano se produjeran. | UN | وبالرغم من هذه التحذيرات، التي اعترفت حكومة الولايات المتحدة بها علانية في مناسبات عديدة، فإنها لم تتخذ أي إجراءات فعالة للحؤول دون تحليق هذه الطائرات في المجال الجوي الكوبي. |
Las autoridades de los Estados Unidos habían emitido declaraciones públicas advirtiendo de las posibles consecuencias de entrar en el espacio aéreo cubano sin autorización e iniciado acciones legales contra el mencionado piloto. | UN | وأصدرت سلطات الولايات المتحدة بيانات عامة حذرت فيها من العواقب التي قد تنجم عن دخول المجال الجوي الكوبي دون تصريح، وشرعت في اتخاذ إجراءات قانونية ضد الطيار المذكور. |
:: El sistema de aviación civil cubana continúa confrontando graves obstáculos para cobrar los servicios aeronáuticos que se le prestan a las líneas aéreas estadounidenses que operan hacia y desde los Estados Unidos, por el uso del espacio aéreo cubano. | UN | :: لا يزال نظام الطيران المدني الكوبي يواجه عقبات خطيرة لتغطية جميع خدمات الطيران التي تقدم لشركات الخطوط الجوية التي تسير رحلات من الولايات المتحدة وإليها، باستخدام المجال الجوي الكوبي. |
Nuevamente, el 24 de febrero de 1996, aviones supuestamente civiles, procedentes del territorio de los Estados Unidos, violaron el espacio aéreo de Cuba. | UN | وقد قامت مؤخــرا، في ٢٤ شباط/فبرايــر ١٩٩٦، طائــرات، يُزعم أنها مدنية، قادمة من إقليم الولايات المتحدة، بانتهاك المجال الجوي الكوبي. |
Roque informó personalmente a Basulto la decisión de las autoridades cubanas de poner fin a las violaciones del espacio aéreo de Cuba, información que había recibido de Montoto y que su experiencia personal como ex miembro de la Fuerza aérea cubana ratificaba. | UN | وقد قام روك شخصيا بإبلاغ باسولتو بقرار السلطات الكوبية بوضع حد لانتهاكات المجال الجوي الكوبي. وقد تلقى هذه المعلومات من مونتوتو، التي تأكدت بحكم خبرته الشخصية كفرد سابق من القوات الجوية الكوبية. |
En vista de ello, despegaron aeronaves de la fuerza aérea cubana, y ante su presencia los aviones piratas se retiraron. | UN | وفي ضوء ذلك، أقلعت طائرة تابعة للسلاح الجوي الكوبي وانسحبت طائرات القرصنة تبعا لذلك. |