el ejército israelí continuó recurriendo a una política patente de terrorismo de Estado. | UN | وواصل الجيش الإسرائيلي اللجوء إلى استخدام سياسة إرهاب الدولة بشكل واضح. |
Inicialmente, el ejército israelí negó su participación en la muerte de esos hombres. | UN | وفي بادئ الأمر، أنكر الجيش الإسرائيلي تورطه في قتل أولئك الرجال. |
Expresando también su profunda preocupación por los enfrentamientos sostenidos entre el ejército israelí y la policía palestina y las bajas sufridas por ambas partes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا بسبب المصادمات التي نشبت بين الجيش الإسرائيلي والشرطة الفلسطينية، وللخسائر التي مُني بها الجانبان، |
Hemos amanecido hoy viendo imágenes terribles de ataques con misiles por parte del ejército israelí. | UN | لقد صحونا هذا الصباح على صور مروعة لهجمات بالصواريخ يشنها الجيش الإسرائيلي. |
Este problema crónico se ha visto agravado por las incursiones del ejército israelí y los cierres que se han implantado. | UN | وتفاقمت هذه المشكلة المزمنة بسبب عمليات المداهمة والإغلاق التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي. |
Los militares israelíes restringieron el acceso al hospital, de forma que las ambulancias no podían recoger a los heridos. | UN | كما قيد الجيش الإسرائيلي الدخول إلى المستشفى والخروج منه، وأعاق عمل سيارات الإسعاف التي تنقل المصابين. |
También se han demolido bloques de apartamentos tras enfrentamientos armados entre las Fuerzas de Defensa de Israel y militantes palestinos. | UN | كما تم هدم مجمعات للشقق السكنية في أعقاب المصادمات المسلحة بين الجيش الإسرائيلي والمتشددين الفلسطينيين. |
No obstante, no se había producido una pauta de enfrentamiento general de la policía con el ejército de Israel. | UN | غير أنه ليس هناك أي نمط لاشتباك كلي من جانب الشرطة مع الجيش الإسرائيلي. |
Asimismo, el ejército israelí ha atacado escuelas e instalaciones para los discapacitados en Palestina. | UN | 64 - واستهدف الجيش الإسرائيلي أيضا المدارس والمرافق المخصصة للمعوقين في فلسطين. |
Desde el comienzo de la intifada, el ejército israelí ha dado muerte y ha herido a miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. | UN | فمنذ بداية الانتفاضة، قتل الجيش الإسرائيلي وجرح الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال. |
A fines de 2001, el aeropuerto internacional de Gaza y el puerto de Gaza fueron dañados gravemente por el ejército israelí. | UN | وفي نهاية عام 2001، ألحق الجيش الإسرائيلي دمارا هائلا بمطار غزة الدولي وميناء غزة. |
el ejército israelí ha utilizado a los funcionarios de la Federación Internacional de la Cruz Roja y a civiles palestinos como escudos humanos. | UN | وسارع الجيش الإسرائيلي إلى استخدام موظفي الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والمدنيين الفلسطينيين كدروع بشرية. |
Las acciones cometidas por el ejército israelí en los territorios palestinos ocupados se han cobrado la vida de más de 1.700 palestinos hasta la fecha. | UN | لقد أدت الأعمال التي قام بها الجيش الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى مقتل ما يزيد عن 700 1 فلسطيني حتى الآن. |
Por supuesto que muchas de las instalaciones que ha utilizado el ejército israelí también han sufrido gravísimos daños. | UN | وبطبيعة الحال، فإن الكثير من المنشآت التي استخدمها الجيش الإسرائيلي قد أصيبت بأضرار فادحة. |
Los que se niegan a servir en el ejército israelí son tomados prisioneros, pero no con el pretexto de la objeción de conciencia. | UN | ويُودع السجن مَنْ يرفض التجنيد في صفوف الجيش الإسرائيلي ولا يقبل منهم التذرع بالاستنكاف الضميري. |
Para no convertirse en blanco del ejército israelí, ha optado por quedarse en casa y dejar su empleo. | UN | وتجنباً للتعرض لنيران الجيش الإسرائيلي اخترن البقاء في المنزل، تاركات بذلك وظائفهن. |
Además, el Jefe de Estado Mayor del ejército israelí, Sr. Shaul Mofaz, un criminal de guerra, también ha hecho declaraciones de ese tipo. | UN | كما أدلى ببيان مماثل مجرم الحرب، رئيس أركان الجيش الإسرائيلي الذي انتهت خدمته، السيد شاؤل موفاز. |
Liberar al territorio de la ocupación del ejército israelí es un deber nacional. | UN | إن تحرير الأرض من الجيش الإسرائيلي المحتل هو واجب وطني. |
Esta población queda aprisionada entre el muro y las fronteras de Israel y no puede salir de las zonas en que vive sin permiso del ejército israelí. | UN | وهؤلاء السكان محتجزون بين الحائط والحدود الإسرائيلية ولا يمكن لهم السفر خارج مناطقهم بدون ترخيص من الجيش الإسرائيلي. |
La escala de las destrucciones de bienes palestinos por los militares israelíes hacen pensar que se trata de un castigo colectivo. | UN | ويثير حجم تدمير الجيش الإسرائيلي للممتلكات الفلسطينية قلقا جديا بشأن العقاب الجماعي. |
Se han registrado más de 2.000 incursiones de las Fuerzas de Defensa de Israel en centros de población palestinos. | UN | وسجل ما يزيد على 000 2 اختراق للمراكز السكانية الفلسطينية من قـِـبـل الجيش الإسرائيلي. |
El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza por el ejército de Israel causó la muerte de un palestino de 15 años el viernes, y ayer la de un anciano palestino. | UN | فالاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي أدى إلى مقتل صبي فلسطيني في الخامسة عشرة من عمره يوم الجمعة، وكذلك إلى مقتل فلسطيني مسنّ البارحة. |
Las víctimas civiles se deben principalmente al uso desproporcionado de la fuerza por parte del ejército de Israel. | UN | والإصابات في صفوف المدنيين ناجمة بشكل رئيسي عن الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي. |
Se reafirmó el control militar israelí sobre los habitantes. | UN | فقد أعاد الجيش الإسرائيلي إحكام سيطرته على السكان. |
Muerto en un fuego cruzado entre soldados de las FDI y Hizbollah en Dibel, pueblo próximo a Bint Jbeil | UN | قتل أثناء تبادل النيران بين جنود الجيش الإسرائيلي وحزب الله في قرية دبل قرب بنت جبيل |
La Conferencia, al mismo tiempo que advierte a Israel de las nefastas consecuencias del ataque contra el Presidente palestino, pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a los dos patrocinadores del proceso de paz y a la Unión Europea que asuman la responsabilidad que les incumbe de poner fin inmediatamente a la agresión israelí y hacer retirar las tropas israelíes de todos los territorios árabes y palestinos ocupados. | UN | إن المؤتمر إذ يحذر إسرائيل من مغبة الاعتداء على الرئيس الفلسطيني، يطالب مجلس الأمن وراعيي المسيرة السلمية والاتحاد الأوروبي تحمل مسئولياتهم للوقف الفوري للعدوان الإسرائيلي وسحب الجيش الإسرائيلي من جميع الأراضي العربية والفلسطينية المحتلة. |
las fuerzas israelíes han ocasionado grandes destrozos a las tuberías, incluso las que se usan para riego, los tanques de los techos de casas particulares, los pozos, bombas, medidores y otros artículos. | UN | وألحق الجيش الإسرائيلي أضرارا جسيمة بأنابيب المياه، بما في ذلك الأنابيب المستخدمة لسد احتياجات الزراعة، وخزانات المياه الموجودة على أسطح المنازل، وآبار المياه، والمضخات، والعدادات، والتجهيزات الأخرى. |
During the current month, the Israeli authorities also continued their policy of confiscating further areas of Arab—owned land, which were subjected to repeated encroachments by the Israeli army or settlers with a view to the construction of bypass roads designed to link the settlements and fragment the geographical unity of the Arab areas. | UN | كما لم تتوقف السلطات اﻹسرائيلية خلال الشهر الحالي عن سياستها المتمثلة في مصادرة المزيد من اﻷراضي التي تعود لمواطنين عرب، والاعتداءات المتكررة على تلك اﻷراضي سواء من قبل الجيش اﻹسرائيلي أو من قبل المستوطنين والتي تهدف بمجملها إلى إقامة الطرق الالتفافية التي تصل المستوطنات بعضها ببعض وتعمل على تجزئة الوحدة الجغرافية للمناطق العربية. |
Un testigo declaró que el ejército israelí no cumplía los requisitos mínimos de seguridad en las inmediaciones de los campos de minas tales como signos, señales y sistemas de alarma. | UN | وقال أحد الشهود إن الجيش اﻹسرائيلي لا يوفر أدنى متطلبات اﻷمن قرب حقول اﻷلغام مثل اللافتات واﻹشارات ونظم اﻹنذار. |