Los textos sobre los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales también se transmitieron previamente a la Asamblea General para su examen. | UN | وأحيل إلى الجمعية العامة للنظر في وقت سابق أيضا نصان بشأن الموارد الجينية والمعارف التقليدية. |
Defendemos la lucha contra la biopiratería y la negociación de un régimen internacional relativo a compartir los beneficios resultantes del uso de los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales. | UN | ونحن نؤيد الكفاح ضد القرصنة البيولوجية والتفاوض من أجل التوصل إلى نظام دولي لتقاسم الفوائد المتأتية عن استعمال الموارد الجينية والمعارف التقليدية. |
En este contexto, el Grupo de Trabajo tal vez desee estudiar también otros mecanismos que permitirían distribuir los beneficios al acceder a los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas con su consentimiento previo, fundamentado y dado libremente. | UN | وفي هذا السياق، قد يرغب الفريق العامل أيضا في النظر في آليات أخرى تمكن من تقاسم المنافع عند فتح باب الوصول إلى الموارد الجينية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية بموافقتهم الحرة والمسبقة والعليمة. |
2. Derechos de propiedad intelectual sobre productos elaborados utilizando recursos genéticos y conocimientos tradicionales | UN | 2- حقوق الملكية الفكرية في المنتجات المستنبطة باستخدام الموارد الجينية والمعارف التقليدية |
Se señaló que en la actualidad la mayor parte de los acuerdos que entrañan acceso a recursos genéticos y conocimientos tradicionales se conciertan por medio de simples contratos. | UN | ولوحظ أن معظم الترتيبات، في الظرف الراهن، التي تنطوي على الحصول على الموارد الجينية والمعارف التقليدية تتم من خلال العقود البسيطة. |
En este contexto, el Consejo de los ADPIC ha examinado desde finales de 1998 la cuestión de la protección de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales y el folclore, incluyendo los de los pueblos indígenas. | UN | وفي هذه السياقات ظلت مسألة حماية الموارد الجينية والمعارف والفنون الشعبية التقليدية بما فيها ما يخص الشعوب الأصلية، قيد المناقشة في مجلس تريبس منذ نهاية عام 1998. |
En el plano internacional, es fundamental la propuesta de exigir la declaración del origen de los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales conexos en las aplicaciones de patentes correspondientes. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يتمثل أحد المقترحات الرئيسية في طلب الكشف عن أصل الموارد الجينية والمعارف التقليدية المرتبطة بها في طلبات البراءات ذات الصلة. |
:: Los tratados de derechos humanos y el derecho de los pueblos indígenas a tierras, aguas, territorios y recursos naturales, incluido el derecho a los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales; | UN | :: معاهدات حقوق الإنسان، وحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والمياه والأقاليم والموارد الطبيعية، بما في ذلك الحقوق في الموارد الجينية والمعارف التقليدية |
Como aún no se ha convocado la Cumbre de Beijing sobre la propiedad intelectual y la economía del conocimiento, pedimos a los países miembros que sigan tratando de reflejar los intereses y prioridades de los países en desarrollo, especialmente respecto de la piratería biológica, el robo de recursos genéticos y los conocimientos tradicionales. | UN | وريثما يعقد مؤتمر قمة بيجين بشأن الملكية الفكرية واقتصاديات المعرفة، نطلب إلى البلدان الأعضاء مواصلة السعي إلى مراعاة مصالح البلدان النامية وأولوياتها، وعلى الخصوص ما يتعلق بالقرصنة البيولوجية وسرقة الموارد الجينية والمعارف التقليدية. |
Ese régimen afectará sin duda la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas, ya que podría dar acceso a los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales de éstos a personas ajenas y limitar así su capacidad de vetar ese acceso. | UN | وسوف تكون لهذا النظام بلا شك آثار في حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية، نظرا إلى أنه قد يعطي غير أبناء الشعوب الأصلية فرصة الوصول إلى الموارد الجينية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية، ويقلل بالتالي من قدرة هذه الشعوب على منع هذا الوصول. |
d) El acceso a los recursos naturales, incluidos los recursos biológicos, genéticos y los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas, que permita la posibilidad de sondearlos, desarrollarlos y utilizarlos; | UN | (د) الحصول على الموارد الطبيعية، بما في ذلك الموارد البيولوجية، والموارد الجينية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية، بما يؤدي إلى إمكانية استكشافها أو تنميتها أو استخدامها؛ |
El artículo 31 de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas de las Naciones Unidas, que ha de servir de base a las negociaciones sobre un régimen de esa índole, es de particular importancia a los efectos del examen de las cuestiones relativas a los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales. | UN | وتتصل المادة 31 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية اتصالا وثيقا بالمناقشات الدائرة بشأن الموارد الجينية والمعارف التقليدية، التي يُتوقَّع أن تشكّل منطلقا لمفاوضات إنشاء نظام دولي بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها. |
La entrada en vigor del Protocolo de Nagoya también proporcionará una mayor certeza y transparencia jurídicas para los proveedores y los usuarios de recursos genéticos, creando un marco que promueva la utilización de los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales conexos y que, al mismo tiempo, aumente las oportunidades de participación justa y equitativa en los beneficios derivados de su utilización. | UN | وسيتيح بدء نفاذ هذا البروتوكول أيضا لكل من مقدمي الموارد الجينية ومستخدميها قدرا أكبر من اليقين القانوني والشفافية، حيث إنه سينشئ إطارا يشجع على استخدام الموارد الجينية والمعارف التقليدية المتصلة بها، وسيعزز في الوقت نفسه الفرص المتاحة للتقاسم العادل والمنصف للمنافع المتأتية من استخدامها. |
Observando la interrelación entre los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales, su naturaleza inseparable para las comunidades indígenas y locales, y la importancia de los conocimientos tradicionales para la conservación de la biodiversidad y la utilización sostenible de sus componentes y para los medios de vida sostenibles de esas comunidades, | UN | " وإذ تلاحظ العلاقة المتبادلة بين الموارد الجينية والمعارف التقليدية، وطبيعتها التي لا تنفصم بالنسبة للمجتمعات الأصلية والمحلية، وأهمية المعارف التقليدية لحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام لمكوناته، ولسبل العيش المستدامة لهذه المجتمعات، |
Al promover el uso de los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales asociados, y al aumentar las posibilidades de lograr una participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de su utilización, el Protocolo creará incentivos para conservar la diversidad biológica, hacer un uso sostenible de sus componentes y seguir incrementando la contribución de la diversidad biológica al desarrollo sostenible y el bienestar humano; | UN | ومن خلال دعم استخدام الموارد الجينية والمعارف التقليدية المرتبطة بها، وتعزيز فرص التقاسم العادل والمنصف للفوائد الناشئة عن استعمالها، سيؤدي البروتوكول إلى خلق حوافز للحفاظ على التنوع البيولوجي واستعمال مكوناته استعمالاً مستداماً وزيادة تعزيز مساهمة التنوع البيولوجي في التنمية المستدامة ورفاه الإنسان. |
:: Taller subregional sobre propiedad intelectual, recursos genéticos y conocimientos tradicionales, Brisbane, Australia, 25 a 27 de junio de 2001; | UN | :: حلقة العمل دون الإقليمية بشأن الملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية، في بريسبان بأستراليا من 25 إلى 27 حزيران/يونيه 2001 |
Los países andinos decidieron que en los contratos principales sobre los recursos genéticos debía incluirse como anexo un contrato sobre recursos genéticos y conocimientos tradicionales concertado con los pueblos indígenas; de otro modo, podría declararse nulo e írrito el contrato principal. | UN | وقررت بلدان منطقة الأنديز أنه من الضروري إرفاق عقد بشأن الموارد الجينية والمعارف التقليدية،يبرم مع الشعوب الأصلية، ويلحق بالعقد الرئيسي المتعلق بالموارد الجينية، وما لم يتم ذلك، فإنه يمكن اعتبار العقد الرئيسي لاغيا وباطلا. |
En el artículo 12, relativo a los conocimientos tradicionales asociados a los recursos genéticos, se afirma que las Partes no restringirán el uso consuetudinario y el intercambio de recursos genéticos y conocimientos tradicionales conexos dentro de las comunidades indígenas y locales y entre ellas, de conformidad con los objetivos del Convenio. | UN | وتنص المادة 12 المتعلقة بالمعارف التقليدية المرتبطة بالموارد الجينية على أنه لا يجوز للدول الأطراف أن تحد من الاستخدام والتبادل العرفيَّين للموارد الجينية والمعارف التقليدية المرتبطة بها داخل المجتمعات الأصلية والمحلية وفيما بينها وفقا لأهداف الاتفاقية. |
En 1998 su labor se amplió para incluir derechos de propiedad sobre recursos genéticos y conocimientos tradicionales, lo que culminó en el establecimiento, en septiembre de 2000, del Comité Intergubernamental sobre la Propiedad Intelectual, Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore. | UN | واتسع نطاق عملها في عام 1998 ليشمل حقوق الملكية المتصلة بالموارد الجينية والمعارف التقليدية، وتُوِّجَ ذلك، في أيلول/سبتمبر 2000، بإنشاء اللجنة الحكومية -الدولية للملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية. |
La oradora recomendó que el Grupo de Trabajo apoyara la aprobación de un instrumento jurídicamente vinculante por parte de la OMPI y exhortó a la Organización Mundial del Comercio a que buscara en su reunión ministerial de Hong Kong una solución positiva que permitiera la revelación de la fuente y país de origen de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales. | UN | وأوصت بأن يدعم الفريق العامل اعتماد صك ملزم قانوناً من جانب المنظمة العالمية للملكية الفكرية، وحثت منظمة التجارة العالمية على أن تسعى خلال اجتماعاها الوزاري المقرر في هونغ كونغ إلى إيجاد حل إيجابي يجيز كشف مصدر الموارد الجينية والمعارف التقليدية وبلد منشئها. |
280. Los Jefes de Estado o de Gobierno solicitaron la pronta elaboración de un régimen jurídico internacional, dentro del marco del CDB, para promover y salvaguardar la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales asociados. | UN | 280- دعا رؤساء الدول أو الحكومات إلى التعجيل بإعداد نظام قانوني دولي يتم في إطار الاتفاقية الخاصة بالتنوع البيولوجي ويرمي إلى النهوض اقتسام المنافع المنبثقة عن استخدام الموارد الجينية والمعارف التقليدية المتصلة بذلك على نحو منصف وعادل والمحافظة عليها. |