ii) El contexto geopolítico y geoestratégico, incluida la extensión del territorio del Estado y la población; | UN | `2 ' السياق الجيوسياسي والجيوستراتيجي، بما في ذلك حجم أراضي الدولة وسكانها؛ |
Para nosotros, el Mar Caribe es nuestro mar, es nuestro espacio geopolítico y está identificado plena y totalmente con nuestras vidas. | UN | أما بالنسبة إلينا فالبحر الكاريبي هو بحرنا. وهو حيزنا الجيوسياسي. وهو يرتبط تماما وبالكامل مع حياتنا. |
En nuestra opinión, los ejercicios que llevaron a cabo las Naciones Unidas fueron una total farsa, cuyo único objetivo era estar en sintonía con el clima geopolítico de ese período. | UN | ومن رأينا أن ممارسات الأمم المتحدة كانت مهزلة كاملة دبرت فقط لتناسب المناخ الجيوسياسي السائد في تلك الفترة. |
Las ambigüedades reflejan profundas incertidumbres geopolíticas que sólo pueden ser superadas a lo largo del tiempo por los acontecimientos que tengan lugar en el mundo real, y no en algún grupo de trabajo. | UN | فأوجه الغموض تعكس جوانب عميقة من عدم اليقين الجيوسياسي التي لا يمكن أن تسوى إلا بمرور الوقت من خلال اﻷحداث في العالم الحقيقي، وليس في أي فريق عامل. |
Desde hace tiempo Australia afirma que la composición del Consejo de Seguridad no coincide con las realidades geopolíticas. | UN | ومرة أخرى، نشير إلى أن استراليا نبهت طويلا إلى أن تشكيل مجلس الأمن لا يتناسب والواقع الجيوسياسي. |
Además, el contexto geopolítico es un elemento que podría influir en las posibilidades de transformación y en la situación de los derechos humanos en el país. | UN | زد على ذلك أن السياق الجيوسياسي عنصر يمكن أن يؤثر على إمكانية التغيير وحالة حقوق الإنسان في البلد. |
El flujo y reflujo de la hostilidad no ha cambiado por fervor ideológico, sino más bien por cambios en el panorama geopolítico. | TED | لم تتغيّر التجاذبات العدائية بسبب تعصّب الأيديولوجيات لكن بسبب التغييرات في المشهد الجيوسياسي. |
Las rentas del petróleo, las actividades comerciales y el entorno geopolítico de la región conforman tanto la esencia del desarrollo como el contexto actual en que tiene lugar la adopción de decisiones de inversión. | UN | ويشكل ريع النفط والأنشطة التجارية والوضع الجيوسياسي للمنطقة في آن واحد جوهر العنصر الإنمائي والسياق الحالي لعملية اتخاذ القرارات الاستثمارية. |
Los pueblos de Albania y Serbia, dos componentes esenciales del paisaje geopolítico del sureste de Europa, deben mirar hacia delante y sumar sus esfuerzos con la visión común de fomentar un proceso de reconciliación duradero, y la paz y la seguridad en los Balcanes. | UN | ويتعين على الشعبين الألباني والصربي، لكونهما عنصرين هامين في المشهد الجيوسياسي لمنطقة جنوب شرق أوروبا، أن يتطلعا إلى الأمام وأن يضما جهودهما معاً في إطار تصور مشترك لتشييد عملية مصالحة طويلة الأمد، وإحلال السلام والأمن في منطقة البلقان. |
Durante el debate sobre el proceso de paz en el Oriente Medio, el panorama geopolítico regional cambiante destacó como variable clave que debía considerarse, habida cuenta de las transformaciones que estaban ocurriendo en los Estados árabes. | UN | وخلال المناقشة المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط، خُص المشهد الجيوسياسي الإقليمي المتغير في ضوء حالات التحول التي تشهدها المنطقة العربية بالذكر باعتباره متغيرا رئيسيا ينبغي أخذه في الحسبان. |
82. El carácter en constante evolución del contexto geopolítico y de las operaciones de mantenimiento de la paz exige un examen continuo, sobre la base de la responsabilidad compartida entre todos los partícipes. | UN | 82 - ومضى يقول إن الطبيعة المتطورة باستمرار للسياق الجيوسياسي وعمليات حفظ السلام إنما تتطلب استعراضاً متواصلاً ويتم على أساس المسؤولية المشتركة فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
Pero eso cambió con el regreso de Vladímir Putin a la presidencia de Rusia en 2012. Putin adoptó como principal proyecto geopolítico la creación de la Unión Eurasiática; y sabía que no podía salir adelante si no convencía a Ucrania de abandonar la ruta europea y sumarse al proyecto ruso. | News-Commentary | ثم تغير هذا عندما عاد فلاديمير بوتن إلى رئاسة روسيا في عام 2012. فكان مشروعه الجيوسياسي الأساسي آنذاك يتلخص في إنشاء الاتحاد الأوراسي، والذي أدرك أنه قد لا ينجح من دون إرغام أوكرانيا على الخروج عن مسار الاتحاد الأوروبي والارتماء في أحضانه. |
El impacto geopolítico del petróleo barato | News-Commentary | الأثر الجيوسياسي للنفط الرخيص |
El carácter de los riesgos con que se enfrentan las Naciones Unidas ha cambiado durante el decenio pasado debido en parte a los cambios climáticos, la globalización, el orden geopolítico presente y la creciente dependencia en sistemas de gran intensidad de tecnología. | UN | 7 - وقد تغيرت طبيعة المخاطر التي تواجهها الأمم المتحدة في العقد الماضي، ويرجع ذلك جزئيا إلى تغير المناخ، والعولمة، والنظام الجيوسياسي الحالي، وتزايد الاعتماد على نظم ذات طابع تكنولوجي فائق. |
El carácter de los riesgos que enfrentan las Naciones Unidas evolucionó durante el decenio pasado como consecuencia del cambio climático, la globalización, el orden geopolítico y la creciente dependencia de sistemas muy tecnológicos. | UN | 24 - وخلال العقد الماضي، تغيرت طبيعة المخاطر التي تواجه الأمم المتحدة نتيجةً لتغير المناخ والعولمة والنظام الجيوسياسي والاعتماد المتنامي على النظم التكنولوجية المتقدمة. |
Como país árabe de la costa africana del Mediterráneo, Libia influye en el entorno geopolítico y en sus efectos para lo que podríamos denominar la seguridad geohumana, ya sea en Palestina o el Oriente Medio, África en general o la región del Mediterráneo y, a su vez, recibe su influencia. | UN | إن ليبيا بوصفها دولة عربية وأفريقية ومتوسطية، تؤثر وتتأثر بالمناخ الجيوسياسي وتداعياته على ما يمكن أن نطلق عليه بالأمن الجيوإنسانيواء في فلسطين والشرق الأوسط أو في أفريقيا أو البحر الأبيض المتوسط عموما. |
Si algo hizo la Unión Europea fue lograr que una guerra entre Francia y Alemania sea inimaginable. Es decir que el contexto geopolítico general es mucho menos amenazante que en la década de 1930. | News-Commentary | وللوهلة الأولى، تبدو أسباب رفض هذا السيناريو ساحقة. فإذا كان الاتحاد الأوروبي قد أفاد بأي شكل من الأشكال فهو أنه جعل الحرب بين فرنسا وألمانيا احتمالاً لا يمكن تصوره. وبالتالي فإن السياق الجيوسياسي بالكامل أصبح أقل تهديداً مما كان عليه في ثلاثينيات القرن العشرين. |
El telón de fondo del debate ha sido la incipiente recuperación económica mundial, que está cargada de incertidumbres geopolíticas, y ha sufrido un revés en la Conferencia de Cancún. | UN | أما خلفية المناقشة فكانت تتمثل في الانتعاش الاقتصادي العالمي الناشئ الذي تشوبه أوجه من التخّبط المتواصلة في المجال الجيوسياسي وأنه مُنِيَ بنكسة في مؤتمر كانكون. |
Fiji está plenamente dedicado a lograr una composición del Consejo de Seguridad que refleje las realidades geopolíticas actuales. | UN | وتعمل فيجي بإخلاص لأن تكون عضوية مجلس الأمن تعبيرا عن الواقع الجيوسياسي الراهن. |
Muchos de los Estados Miembros quieren cambiar la actual composición y adaptar la estructura de poder para que refleje mejor las realidades geopolíticas. | UN | فثمة دول أعضاء عديدة تريد تغيير التشكيل الحالي وتكييف هيكل القوى كي يعكس على نحو أفضل حقائق الواقع الجيوسياسي. |
Para ser eficaz, un Consejo de Seguridad reformado debe reflejar la configuración geopolítica posterior a la guerra fría. | UN | فمجلس اﻷمن بعد إصلاحه، إذا كان له أن يكون فعالا، لا بد أن يصور التكوين الجيوسياسي لما بعد الحرب الباردة. |
Hailemariam Desalegn, el ministro de Relaciones Exteriores de Meles, asumirá el gobierno de Etiopía. Pero existirá en Occidente una preocupación considerable ante el peligro de un vacío o lucha de poder en un país geopolíticamente vital pero rebelde -justo cuando se supone que la vecina Somalia está atravesando una transición hacia un nuevo parlamento y un gobierno electo. | News-Commentary | سوف يتولى هيل ماريام ديسالين، وزير خارجية مليس، رئاسة حكومة أثيوبيا. ولكن الأمر لن يخلو من قدر كبير من المخاوف في الغرب إزاء الخطر المتمثل في خواء السلطة أو اندلاع الصراعات في دولة مهمة على الصعيد الجيوسياسي ولكنها منقسمة ــ وفي وقت حيث كان من المفترض أن تخضع الصومال المجاورة لعملية انتقال إلى برلمان جديد وحكومة منتخبة. |