ويكيبيديا

    "الحاجة إلى إصلاح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad de reformar
        
    • la necesidad de una reforma
        
    • necesidad de introducir reformas
        
    • la necesidad de reforma
        
    • necesidad de reformar el
        
    • la necesidad de que las reformas
        
    • reparaciones necesarias
        
    • la necesidad de que se reforme
        
    • efectuar una reforma
        
    Año tras año hablamos de la necesidad de reformar las Naciones Unidas. UN ونتكلم، عاما تلو عام، عن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Parece haber un consenso casi universal sobre la necesidad de reformar las Naciones Unidas. UN يبدو أن هناك توافــق آراء عالميا بشأن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, comprendemos la necesidad de reformar esta institución. UN كما أننا نفهم في الوقت ذاته الحاجة إلى إصلاح هذه المؤسسة.
    Casi tres años después de iniciarse el proceso de reforma, sigue siendo igual de apremiante la necesidad de una reforma fundamental de la metodología para la determinación de la escala de cuotas. UN فبعد ثلاث سنوات تقريبا من البدء في عملية اﻹصلاح، لا تزال الحاجة إلى إصلاح أساسي لمنهجية الجدول أكبر منها في أي وقت مضى.
    Subrayando la necesidad de introducir reformas amplias en la arquitectura financiera internacional, UN " وإذ تشدد على الحاجة إلى إصلاح واسع النطاق في الهيكل المالي الدولي،
    Los Estados Miembros han subrayado repetidamente la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. UN إن الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن قد أبرزتها مرارا الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, al parecer algunos de nosotros dudamos sobre la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. UN إلا أنه يبدو أن بعضنا لا يزال غير متأكد حتى من الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن.
    la necesidad de reformar las Naciones Unidas en general y el Consejo de Seguridad en particular se ha vuelto aún más imperiosa. UN وأصبحت الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة بشكل عام، ومجلــس اﻷمـن بشــكل خاص، أكثر حتمية.
    La Asamblea General es plenamente consciente de la necesidad de reformar a las Naciones Unidas. UN وتدرك الجمعية العامة تمام اﻹدراك الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    África siempre ha subrayado la necesidad de reformar las Naciones Unidas y otros órganos multilaterales a fin de promover la democratización y eficacia del proceso internacional de toma de decisiones. UN وتؤكد أفريقيا دائما الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة اﻷطراف لكي تعزز إضفاء الصبغة الديمقراطية على العملية الدولية لصنع القرار ودعم فعاليتها.
    La primera es la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. UN النقطة اﻷولى هي الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن.
    Muchos de los oradores que me precedieron han insistido en la necesidad de reformar nuestra Organización de manera que pueda hacer frente a los desafíos del mundo de hoy, y Angola está totalmente de acuerdo con esta idea. UN وقد أكد كثيرون ممن تكلموا قبلي عن الحاجة إلى إصلاح منظمتنا لكي تتمكن من التصدي للتحديات الماثلة في عالم اليوم.
    Numerosas delegaciones convinieron en la necesidad de reformar el sistema financiero internacional para conjurar el riesgo de nuevas crisis financieras en los países en desarrollo. UN وكان ثمة اتفاق بين عدد كبير من الوفود على الحاجة إلى إصلاح النظام المالي الدولي.
    Por lo tanto, Noruega celebra la importancia que se asigna en el " informe Brahimi " a la policía civil y a la necesidad de reformar el sector de la seguridad. UN ولذلك فإن وفده يرحب بتشديد تقرير الإبراهيمي على أهمية الشرطة المدنية وعلى الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن.
    La oradora concluyó refiriéndose a la necesidad de reformar las instituciones de Bretton Woods. UN واختتمت المتحدثة بيانها بالتركيز على الحاجة إلى إصلاح مؤسسات بريتون وودز.
    Quizá, su incapacidad pronostica la necesidad de reformar este órgano. UN وقد يكون هذا الفشل دليلا على الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Durante el debate general del quincuagésimo noveno período de sesiones, 149 países hicieron referencia a la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. UN وخلال المناقشة العامة للدورة التاسعة والخمسين، أشار 149 بلدا إلى الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Entre las medidas discutidas se destacó la necesidad de una reforma del sector de la seguridad. UN ومن أبرز التدابير التي نوقشت الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن.
    El Gobierno de Myanmar tiene pleno conocimiento de las opiniones de la India sobre la necesidad de introducir reformas políticas integrales y avanzar hacia la reconciliación nacional, así como el apoyo de la India a la misión de buenos oficios del Secretario General. UN وأوضح أن حكومة ميانمار على بيِّنة تماماً من آراء الهند بشأن الحاجة إلى إصلاح سياسي يشمل كل الأطراف وإلى التقدُّم في مجال المصالحة الوطنية فضلاً عن تأييدها بعثة المساعي الحميدة للأمين العام.
    Esas interrogantes añadieron al debate sobre la necesidad de reforma del Consejo de Seguridad un impulso mayor de lo que antes habíamos visto. UN وأضافت تلك الأسئلة زخما أكبر لمناقشة الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن مما رأيناه سابقا.
    a) La reducción o eliminación gradual de las imperfecciones del mercado, los incentivos fiscales, las exenciones tributarias y arancelarias y las subvenciones en todos los sectores emisores de gases de efecto invernadero, teniendo en cuenta la necesidad de que las reformas de los precios de la energía reflejen los precios de mercado y las externalidades, en pro del objetivo de la Convención UN (أ) التخفيض أو الإنهاء التدريجي لنقائص السوق والحوافز المالية والإعفاءات من الضرائب والرسوم والإعانات في جميع القطاعات التي تنشأ عنها انبعاثات غازات الدفيئة، مع مراعاة الحاجة إلى إصلاح أسعار الطاقة بحيث تعكس أسعار السوق والمؤثرات الخارجية، سعياً إلى تحقيق هدف الاتفاقية
    Aplicación del programa de mantenimiento de las instalaciones en preparación para el invierno a fin de reducir al mínimo las reparaciones necesarias de las instalaciones durante el período invernal adelantando las inspecciones y la adopción de medidas o las reparaciones, según proceda, lo que dará lugar a una disminución de las reparaciones de un promedio de 15 al mes en 2006/2007 a no más de 5 en el período 2008/2009. UN تنفيذ برنامج إعداد المباني لفصل الشتاء من أجل الإقلال إلى الحد الأدنى من الحاجة إلى إصلاح المرافق خلال فترة الشتاء عن طريق إجراء عمليات التفتيش مقدما والقيام، حسب الاقتضاء، بالإجراءات أو الإصلاحات اللازمة، الأمر الذي يؤدي إلى خفض عمليات الإصلاح من 15 عملية شهريا في المتوسط خلال الفترة 2006-2007 إلى ما لا يزيد على 5 عمليات شهريا خلال الفترة 2008-2009
    Hacemos hincapié en la necesidad de que se reforme el sistema de las Naciones Unidas a fin de que sea más receptivo a los problemas tradicionales y nuevos, objetivo en cuya consecución convenimos en trabajar. UN ونشدد على الحاجة إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة لجعلها أكثر استجابة للتحديات التقليدية والجديدة ونتفق على العمل صوب هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد