ويكيبيديا

    "الحاجة إلى إقامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad de establecer
        
    • la necesidad de crear
        
    • la necesidad de un
        
    • la necesidad de mantener
        
    • la necesidad de lograr
        
    • necesidad de una
        
    • la necesidad de disponer
        
    • que era necesario establecer
        
    • necesidad de encontrar
        
    • la necesidad de forjar
        
    • la necesidad de que se establecieran
        
    • la necesidad de basar
        
    • la necesidad de contar
        
    • la necesidad de entablar
        
    • la necesidad de construir
        
    Un ejemplo es la necesidad de establecer un sistema de verificación de la Convención sobre las armas biológicas. UN وتعتبر الحاجة إلى إقامة نظام للتحقق من أجل اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، من اﻷمثلة على ذلك.
    También debía tenerse en cuenta, dependiendo del grado de desarrollo y modernización de cada mercado, la necesidad de establecer procedimientos de control previo de tarifas y de productos por las autoridades públicas. UN وينبغي أيضا أن توضع في الاعتبار، بحسب درجة تطور وتحديث كل سوق من اﻷسواق، الحاجة إلى إقامة عمليات للرقابة المسبقة على التعريفات والمنتجات من قبل السلطات العامة.
    126. El Presidente subrayó la necesidad de establecer vínculos con la labor de la OCDE en materia de política de la competencia. UN 126- وأكد الرئيس على الحاجة إلى إقامة روابط مع عمل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن سياسة المنافسة.
    Veintidós años después, las verdades revolucionarias han dejado de ser instrumentos adecuados para resolver los muchos problemas del Irán, de los cuales no es el menor la necesidad de crear una sociedad tolerante y diversa. UN واليوم وقد مر على الثورة الإيرانية إثنان وعشرون عاما،ً لم تعد الحقائق الثورية بكل بساطة ملائمة لمعالجة مشاكل إيران العديدة، وليس أقلها الحاجة إلى إقامة مجتمع متسامح وقائم على التنوع.
    Se subrayó la necesidad de un diálogo más amplio entre países y a nivel internacional sobre la forma de lograr el octavo Objetivo. UN وتم التوكيد على الحاجة إلى إقامة المزيد من الحوار الدولي وعبر الحدود بشأن الكيفية التي يمكن بها تحقيق الهدف 8.
    A ese respecto, varios participantes mencionaron la necesidad de mantener niveles adecuados de inversión en infraestructura. UN وفي هذا الصدد ذكر عدة مشتركين الحاجة إلى إقامة مستويات كافية من الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Reafirmado la necesidad de lograr un equilibrio entre el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente como pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إقامة توازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة باعتبارها ركائز مترابطة ومتعاضدة للتنمية المستدامة،
    Sin duda uno de los componentes esenciales del diálogo entre civilizaciones es la necesidad de establecer un diálogo entre religiones. UN وليس ثمة شك في أن أحد العناصر الكامنة للحوار بين الحضارات هو الحاجة إلى إقامة حوار بين الأديان.
    También puso de manifiesto algunas de las deficiencias, en particular la necesidad de establecer mejores vínculos con otros mecanismos encargados de supervisar el cumplimiento. UN ووصف أيضاً بعض النواقص، ومنها الحاجة إلى إقامة صلات أفضل مع الآليات الأخرى للإشراف على الأداء.
    Para responder a estos riesgos de la mundialización, se ha hecho más urgente la necesidad de establecer una nueva arquitectura financiera internacional. UN ولمعالجة مخاطر العولمة هذه، أصبحت الآن الحاجة إلى إقامة نظام دولي مالي جديد أكثر إلحاحاً.
    Para responder a estos riesgos de la mundialización, se ha hecho más urgente la necesidad de establecer una nueva arquitectura financiera internacional. UN ولمعالجة مخاطر العولمة هذه، أصبحت الآن الحاجة إلى إقامة نظام دولي مالي جديد أكثر إلحاحاً.
    La Declaración de Teherán subraya también la necesidad de establecer una comprensión entre civilizaciones, UN وقد أكد إعلان طهران كذلك الحاجة إلى إقامة تفاهم بين الحضارات.
    Ello ha traído consigo una proliferación de las ideas tradicionales y ha dado paso a la necesidad de establecer una arquitectura de seguridad integral y vinculante. UN فقد جلب ذلك زخرا من الأفكار التقليدية وأغفل الحاجة إلى إقامة بنية أمنية متكاملة ومترابطة.
    Los esfuerzos realizados en ese sentido deben insistir en la necesidad de crear y respetar una legislación adecuada que pueda fortalecer las instituciones del Estado. UN ويجب أن يشدد هذا المسعى على الحاجة إلى إقامة تشريع مناسب لتعزيز مؤسسات الدولة والامتثال لها.
    Los participantes en la conferencia hablaron de la necesidad de un establecimiento de redes más próximo entre los procesos de las Naciones Unidas y la Unión Europea. UN وتحدث المشاركون في المؤتمر عن الحاجة إلى إقامة شبكات تواصل أوثق بين الأمم المتحدة وعمليات الاتحاد الأوروبي.
    El aumento de los recursos obedece principalmente a las necesidades adicionales en la partida de comunicaciones y refleja la necesidad de mantener contacto constante con las diversas operaciones de mantenimiento de la paz y otras oficinas sobre el terreno. UN ويتصل النمو في الموارد بالدرجة اﻷولى بالاحتياجات اﻹضافية تحت بند الاتصالات ويعكس الحاجة إلى إقامة اتصال مستمر مع مختلف عمليات حفظ السلام والمكاتب اﻷخرى في الميدان.
    Reafirmando la necesidad de lograr un equilibrio entre el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente como pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إقامة توازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة باعتبارها ركائز مترابطة ومتعاضدة للتنمية المستدامة،
    Era necesario abordar con urgencia la necesidad de una coherencia orientada hacia el desarrollo en todas las estructuras de gestión económica internacional. UN وينبغي الإسراع في تلبية الحاجة إلى إقامة ترابط إنمائي التوجه ضمن جميع هياكل الإدارة الاقتصادية الدولية.
    Esta situación puso de relieve la necesidad de disponer de sistemas de riego y diques. UN الأمر الذي أبرز الحاجة إلى إقامة شبكات ري وسدود.
    El orador se mostró de acuerdo en que era necesario establecer un vínculo entre las actividades de socorro, incluida la asistencia de emergencia, y el desarrollo. UN وقال إنه يوافق على الحاجة إلى إقامة صلة بين الإغاثة، بما في ذلك المساعدة الطارئة، والتنمية.
    El asunto mencionado en ese párrafo, que el Relator Especial ha hecho bien en incluir, demuestra la necesidad de encontrar el justo equilibrio al resolver los casos de expulsión. UN وقد أحسن المقرر الخاص صنعاً عندما ذكر هذه القضية التي أظهرت الحاجة إلى إقامة التوازن عند البت في حالات الطرد.
    Conviene en la necesidad de forjar una alianza sólida con otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN نوافق على الحاجة إلى إقامة شراكة قوية مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى.
    En ese contexto, insistió en la necesidad de que se establecieran asociaciones, redes y mecanismos institucionales, se movilizaran recursos y adoptaran políticas, medidas concretas y acuerdos cooperativos para acelerar el desarrollo humano y eliminar la pobreza en el hemisferio Sur. UN وفي هذا السياق، أكد على الحاجة إلى إقامة شراكات، وشبكات، وآليات مؤسسية، وإلى الموارد، والسياسات والإجراءات المحددة والترتيبات التعاونية لتعجيل التنمية البشرية والقضاء على الفقر في الجنوب.
    ii) la necesidad de basar la cooperación científica teniendo en cuenta los objetivos prioritarios identificados en los países en desarrollo y en las economías en transición. UN `٢` الحاجة إلى إقامة قاعدة التعاون العلمي على الاحتياجات ذات اﻷولوية التي تم تعيينها في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    En todas las conferencias se hizo hincapié en la necesidad de contar con sistemas de apoyo públicos e intrafamiliares para la familia. UN وتشدد جميع المؤتمرات على الحاجة إلى إقامة نظم للدعم داخل اﻷسرة علاوة على نظم عامة لدعمها.
    la necesidad de entablar un diálogo intercultural e interreligioso avanzado para promover la tolerancia y la paz reviste la máxima importancia para mi país. UN ولذلك، فإن الحاجة إلى إقامة حوار متقدم بين الثقافات وبين الأديان لتعزيز التسامح والسلام تكتسي أهمية قصوى بالنسبة لبلدي.
    Otros temas tratados y que son de suma importancia fueron el de acceso a la información a nivel nacional y el de la necesidad de construir mecanismos para la protección y expansión de la transmisión del conocimiento. UN وأثيرت مسألة الإفصاح عن المعلومات على الصعيد الوطني باعتبارها مسألة ذات أهمية خاصة وكذلك الحاجة إلى إقامة آليات لحماية نقل المعرفة وتوسيع نطاقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد