ويكيبيديا

    "الحاجة إلى اتباع نهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad de un enfoque
        
    • la necesidad de adoptar un enfoque
        
    • la necesidad de un planteamiento
        
    • la necesidad de aplicar un enfoque
        
    • la necesidad de adoptar un criterio
        
    • necesidad de contar con un enfoque
        
    • la necesidad de un criterio
        
    • la necesidad de una respuesta
        
    • necesidad de que se adopte un enfoque
        
    • necesidad de utilizar un enfoque
        
    • la necesidad de aplicar un criterio
        
    • la necesidad de adoptar un planteamiento
        
    • necesario un enfoque
        
    • la necesidad de un método
        
    La Conferencia de Viena parece haber reconocido este hecho y haber confirmado la necesidad de un enfoque global. UN ويبدو أن مؤتمر فينا اعترف بهذه الحقيقة وأكد الحاجة إلى اتباع نهج كلي.
    Las experiencias pasadas también han resaltado la necesidad de un enfoque constructivo y del pragmatismo necesario para adaptar las estructuras existentes a las necesidades en evolución. UN وأكدت التجربة السابقة أيضا الحاجة إلى اتباع نهج بناء وعملي لتكييف الهياكل القائمة مع المتطلبات المستجدة.
    Tomando nota de la necesidad de adoptar un enfoque integrado y equilibrado de las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, la democracia y los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى اتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان،
    Esto pone de relieve la necesidad de adoptar un enfoque más amplio cuando se consideran reformas económicas. UN مما يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج أكثر شمولا عند النظر في إجراء إصلاحات اقتصاديــة.
    La prevalencia de la amenaza terrorista pone de relieve la necesidad de un planteamiento más integral y creativo de la lucha contra el terrorismo. UN فاستشراء خطر الإرهاب إنما يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج أكثر إبداعا وشمولا في مكافحة الإرهاب.
    El objetivo de ese seminario sería hacer hincapié en la necesidad de aplicar un enfoque integral para reducir el hacinamiento en las prisiones. UN وسيكون الهدف من حلقة العمل هو إبراز الحاجة إلى اتباع نهج شامل في الحد من اكتظاظ السجون.
    • Los donantes mencionaron la necesidad de adoptar un criterio amplio sobre la participación. UN ● وأشار المانحون إلى الحاجة إلى اتباع نهج تشاركي واسع النطاق.
    Se subrayó la necesidad de un enfoque preventivo a la lucha contra la contaminación atmosférica, inclusive consideraciones relativas a las modalidades de producción y consumo. UN وشدد الفريق على الحاجة إلى اتباع نهج وقائي لمكافحة تلوث الهواء يشمل الاعتبارات المتعلقة باﻷنماط اﻹنتاجية والاستهلاكية.
    En varias de ellas se señaló la necesidad de un enfoque holístico de la educación en derechos humanos, y en la mayoría se hacían recomendaciones concretas. UN وفي حين أشار العديد ممن بعثوا بردود إلى الحاجة إلى اتباع نهج كلي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، قدمت الأغلبية توصيات محددة.
    la necesidad de un enfoque global de la gestión del cambio UN الحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء إدارة التغيير
    Este proceso es el resultado de numerosas consultas celebradas con funcionarios de las Naciones Unidas, quienes hicieron hincapié en la necesidad de un enfoque más armonizado y exhaustivo para seleccionar a posibles asociados del sector privado. UN وقد جاءت تلك العملية نتيجة العديد من المشاورات مع موظفي الأمم المتحدة، الذي أكدوا الحاجة إلى اتباع نهج أكثرا تواؤما وشمولا في فرز شركاء القطاع الخاص المحتمل إقامة شراكات معهم.
    Las interpretaciones sumamente discutibles de las cláusulas de la nación más favorecida, en particular en el ámbito del derecho internacional en materia de inversiones, ponen de manifiesto la necesidad de un enfoque prudente. UN واختتم كلامه قائلا إن تفسير شرط الدولة الأولى بالرعاية المثير للجدل إلى حد كبير، لا سيما في مجال قانون الاستثمار الدولي، يدلّ على الحاجة إلى اتباع نهج حذر.
    Las iniciativas examinadas más abajo demuestran la necesidad de adoptar un enfoque más integrado. UN وتبين المبادرات التي تناقش أدناه الحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا.
    Algunas delegaciones apuntaron a la necesidad de adoptar un enfoque integrado a largo plazo para alcanzar los objetivos en materia de desarrollo sostenible. UN ولاحظت بعض الوفود الحاجة إلى اتباع نهج متكامل طويل الأجل لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    De hecho, el carácter de ese fenómeno es el que impone la necesidad de adoptar un enfoque amplio e integral para hacer frente al problema de la seguridad. UN والواقع أن طبيعة هذه الظواهر هي التي تفرض الحاجة إلى اتباع نهج متكامل وشامـل إزاء الأمن.
    Subrayó la necesidad de adoptar un enfoque político más integrador en la aplicación del plan de seguridad de Bagdad. UN ودأب على التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج سياسي أكثر شمولا للجميع لدى تنفيذ خطة بغداد الأمنية.
    3. La Reunión de Expertos convino en la necesidad de un planteamiento global para estimular la comprensión y el uso de la gestión de riesgos de los precios de los productos básicos y la financiación con garantía. UN ٣- واتفق اجتماع الخبراء على الحاجة إلى اتباع نهج شامل لزيادة فهم واستخدام إدارة مخاطر أسعار السلع اﻷساسية والتمويل المعزز بضمانات.
    Además, los fallos indican que existe la necesidad de aplicar un enfoque más deliberado a la gestión del personal y de los conflictos. UN وإضافة إلى ذلك، تشير الأحكام إلى الحاجة إلى اتباع نهج متعمد بصورة أكثر في إدارة الأفراد وإدارة النزاعات.
    Además, el Relator Especial señala a la atención de la Comisión de Derechos Humanos la participación cada vez mayor de personas y entidades no relacionados con el Estado en las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión y a la necesidad de adoptar un criterio coherente a este respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجه المقرر الخاص نظر لجنة حقوق الإنسان إلى زيادة تورط أفراد غير حكوميين وكيانات غير حكومية في انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير، وإلى الحاجة إلى اتباع نهج متسق في هذا الصدد.
    Está de acuerdo en que el proceso de presupuestación se debería racionalizar más y en que es importante abordar en los presupuestos de las misiones la necesidad de contar con un enfoque que tenga en cuenta la cuestión de género. UN ووافقت على أن من الممكن إدخال مزيد من التبسيط على عملية الميزنة، وعلى أن من المهم مراعاة الحاجة إلى اتباع نهج يراعي الفروق بين الجنسين في سياق ميزانية البعثات.
    La contribución que la sociedad civil puede hacer en la tarea de resolver los problemas sociales y la necesidad de un criterio más participatorio respecto del desarrollo urbano convierten a la sociedad civil en una entidad asociada inestimable en la gobernanza. UN إن ما يمكن أن يقدمه المجتمع المدنى من مساهمة في حل المشاكل الاجتماعية، وهو الحاجة إلى اتباع نهج تشاركي بصورة أكبر حيال التنمية الحضرية، يجعلان من المجتمع المدني شريكاً قيّماً في مجال الإدارة السليمة.
    Expresando preocupación por los problemas humanitarios a que se enfrenta el pueblo del Iraq y poniendo de relieve la necesidad de una respuesta coordinada y recursos suficientes para hacer frente a dichos problemas, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء المسائل الإنسانية التي يواجهها الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى توافر موارد كافية لمعالجتها،
    Reafirmando la necesidad de que se adopte un enfoque equilibrado e integrado de las cuestiones relativas al medio ambiente y el desarrollo, y la de desarrollar la nueva alianza mundial en pro del desarrollo sostenible iniciada en la Conferencia, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى اتباع نهج متوازن ومتكامل إزاء قضايا البيئة والتنمية، والتشارك العالمي الجديد من أجل التنمية المستدامة، الذي بدأ في المؤتمر،
    Además, destacó la necesidad de utilizar un enfoque coordinado, integrado y coherente para resolver el conflicto del Oriente Medio, observando que el Consejo no concedía a la cuestión de la paz en el Oriente Medio el mismo grado de seriedad e importancia que a cuestiones de menor importancia. UN وشدد على الحاجة إلى اتباع نهج منسق ومتكامل وثابت لحل الصراع في الشرق الأوسط. مشيرا إلى أن مجلس الأمن لا يمنح مسألة السلام في الشرق الأوسط القدر نفسه من الجدية والأهمية الذي يمنحه لمسائل أقل أهمية.
    Se subrayó la necesidad de aplicar un criterio más activo en el fomento de la labor cualitativa llevada a cabo por el programa. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج أكثر مبادرةً بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها البرنامج.
    Subrayando la necesidad de adoptar un planteamiento global para erradicar la trata de mujeres y niños y la importancia, a este respecto, de la reunión sistemática de datos y de la realización de estudios amplios, incluso sobre el modo de proceder de las bandas de malhechores que se dedican a la trata de personas, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج عالمي للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، وما يتسم به من أهمية في هذا الصدد جمع البيانات بصورة منهجية وإعداد دراسات شاملة، بما في ذلك عن أساليب عمل شبكات الاتجار،
    Esto indica que es necesario un enfoque serio, pragmático y paciente de la comunidad internacional en cuanto a la reforma del Consejo, si hemos de continuar intercambiando opiniones de forma amplia y buscando un terreno común paulatinamente. UN ويدل هذا على الحاجة إلى اتباع نهج جاد وعملي ويتسم بالتأني من جانب اﻷعضاء جميعا بغية إصلاح المجلس إذا كنا مطالبين بمواصلة التبادل الشامل لﻵراء والتوصل تدريجيا إلى أساس مشترك.
    Estas actividades han permitido determinar la existencia de una amplia gama de necesidades, desde información hasta tecnología en materia de bioseguridad y biotecnología, y desde servicios de asesoramiento hasta apoyo financiero y de gestión, lo que señala la necesidad de un método integrado más eficaz y de una mayor cooperación en muchos aspectos. UN وقد برزت الحاجة إلى اتباع نهج متكامل أكثر فعالية وﻹقامة تعاون أوثق في كثير من الجوانب من خلال مجموعة واسعة من الطلبات تبدت من خلال تلك الجهود، تتراوح بين طلب معلومات عن السلامة الحيوية والتكنولوجيا الحيوية والتكنولوجيات المتعلقة بهما وبين خدمات استشارية ومساندة مالية وتنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد