ويكيبيديا

    "الحاجة إلى الاعتراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad de reconocer
        
    • la necesidad de reconocimiento
        
    • necesidad a reconocer
        
    • es necesario reconocer
        
    • necesidad de reconocer las
        
    Además, se insistió en la necesidad de reconocer y fortalecer la responsabilidad de los Estados. UN كذلك شُدد على الحاجة إلى الاعتراف بمسؤولية الدولة وتعزيزها.
    La tercera y cuarta categorías responden a la necesidad de reconocer la dignidad inherente de los seres humanos. UN أما الفئتان الثالثة والرابعة فتلبيان الحاجة إلى الاعتراف بكرامة البشر الأصيلة.
    Por medio de su labor, ha hecho que se comprenda mejor la necesidad de reconocer y salvaguardar los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales de esos conocimientos. UN ومضى قائلا إن اللجنة قد ساهمت في زيادة فهم الحاجة إلى الاعتراف بالمعرفة التقليدية وتعبيراتها الثقافية وحمايتها.
    Se mencionó, además, la necesidad de reconocer el terrorismo de Estado. UN وذكرت أيضا الحاجة إلى الاعتراف بوجود إرهاب الدولة.
    la necesidad de reconocimiento, desarrollo, agradecimiento y trato respetuoso con frecuencia sale a la luz en las mediaciones y la indemnización adopta a menudo formas no pecuniarias como una disculpa, la participación en un programa de capacitación o un acuerdo para volver a establecer comunicación, entre otras. UN وكثيرا ما تبرز في عملية الوساطة عناصر الحاجة إلى الاعتراف بقيمة الموظف، وتطوير مهاراته، والإقرار بمجهوده، ومعاملته بإنصاف، وكثيرا ما يأخذ التعويض أشكالا غير مادية، منها الاعتذار، أو الترشيح لبرنامج تدريبي، أو الاتفاق على إعادة فتح قنوات الاتصال.
    B. La necesidad a reconocer a los refugiados del hambre 62 - 67 23 UN باء - الحاجة إلى الاعتراف باللاجئين بسبب الجوع 62-67 22
    Reviste particular importancia la necesidad de reconocer la función de los hombres y los niños en la eliminación de la violencia y la discriminación contra las niñas. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الحاجة إلى الاعتراف بدور الرجال والفتيان في إنهاء العنف والتمييز ضد الطفلة.
    El Sr. Tang hizo referencia a la necesidad de reconocer el enorme progreso realizado, en particular respecto del acceso a la enseñanza primaria. UN وتناول السيد تانغ الحاجة إلى الاعتراف بأن تقدما هائلا قد أحرز، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم الابتدائي.
    Estas cuestiones ponen de relieve la necesidad de reconocer las verdaderas razones de por qué la Conferencia se ha vuelto disfuncional. UN وتؤكد هذه النقاط الحاجة إلى الاعتراف بالأسباب الحقيقية لتعطل المؤتمر.
    Debido principalmente a nuestra amarga experiencia tras Chernobyl, somos conscientes de la necesidad de reconocer los principios de seguridad colectiva y responsabilidad colectiva en la cooperación a fin de evitar los desastres tecnológicos. UN وقد تأتى لنا أن نفهم، خصوصا بسبب تجربتنا المريرة عقب تشيرنوبيل، الحاجة إلى الاعتراف بمبادئ اﻷمن الجماعي والمسؤولية الجماعية في التعاون، لاتقاء الكوارث التكنولوجية.
    El orador declaró que toda la violencia en la región era fruto de las luchas internas entre las milicias curdas y subrayó la necesidad de reconocer que las minorías también tenían responsabilidades para con el Estado. UN وقال إن كافة أشكال العنف في المنطقة إنما هي نتيجة الصراعات الداخلية في صفوف المليشيا الكردية، وأكد الحاجة إلى الاعتراف بأن للأقليات مسؤوليات أيضا تجاه الدولة.
    El informe subraya la necesidad de reconocer la diversidad cultural como un patrimonio común de la humanidad y de promover políticas tendentes a proteger esa diversidad. UN ويؤكد التقرير الحاجة إلى الاعتراف بالتنوع الثقافي على اعتبار أنه تراث للإنسانية، وإلى تعزيز السياسات الرامية إلى حماية ذلك التنوع.
    El proyecto de resolución resalta la necesidad de reconocer que los efectos del envejecimiento son diferentes en los hombres y de que se debe incorporar la perspectiva de género en los programas, la política y la legislación. UN ويؤكد مشروع القرار الحاجة إلى الاعتراف بالفرق في أثر الشيخوخة على الرجال والنساء بغية تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج والتشريعات.
    En consecuencia, hacemos nuevamente hincapié en la necesidad de reconocer los niveles subnacionales de gobierno como la autoridad pública más cercana al pueblo y de otorgarles las facultades que les permitan funcionar como canales eficaces entre el pueblo y el gobierno. UN ولذا فإننا نؤكد مجددا على الحاجة إلى الاعتراف بالصعد دون الوطنية للحكومة بوصفها أكثر السلطات العامة قربا من الشعب، وبتمكينها لكي تعمل باعتبارها صلة وصل فعالة بين الشعب والحكومة.
    Subrayó la necesidad de reconocer las limitaciones de las normas de contabilidad, determinar las prioridades y atender los objetivos secundarios con otros medios, tales como la modificación de las normas en materia de exigencias de capital o una contabilidad separada con fines reglamentarios. UN وأبرز الحاجة إلى الاعتراف بحدود المعايير المحاسبية وتحديد الأولويات وتلبية الأهداف الثانوية بوسائل أخرى، مثل تعديل قواعد متطلبات رأس المال أو المحاسبة المستقلة للأغراض التنظيمية.
    Una prueba clara de esto fue la iniciativa presentada por el Presidente de la República de Belarús en la Cumbre Mundial 2005 sobre la necesidad de reconocer la diversidad de caminos que existen para lograr el progreso como uno de los valores de la civilización humana. UN وتشهد على ذلك بوضوح المبادرة التي قدمها رئيس جمهورية بيلاروس في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بشأن الحاجة إلى الاعتراف بتنوع المسارات المؤدية إلى إحراز التقدم بوصف ذلك إحدى قيم الحضارة الإنسانية.
    El Estado tiene el deber de hacer inversiones considerables en educar a la sociedad acerca de la necesidad de reconocer esas pautas de discriminación y de introducir reformas, creando así una nueva cultura de los derechos humanos. UN فيقع على عاتق الدولة واجب الاستثمار المكثف في تثقيف المجتمع بشأن الحاجة إلى الاعتراف بتلك الأنماط من التمييز وإصلاحها، وبذا تخلق ثقافة جديدة من حقوق الإنسان.
    También se destaca la necesidad de reconocer las contribuciones que aportan las mujeres y aprovechar sus prácticas y estrategias mediante el establecimiento de asociaciones y facilitando su ampliación. UN ويشدد أيضاً على الحاجة إلى الاعتراف بمساهمة النساء والشباب، والاستفادة من ممارساتهم واستراتيجياتهم من خلال إقامة الشراكات معهم وتيسير ارتقائهم.
    En un nuevo informe de 2006 se llegó a la conclusión de que la necesidad de reconocimiento jurídico de las firmas electrónicas se había satisfecho con la trasposición de la Directiva a la legislación de los Estados Miembros y se consideró que no había necesidad de revisar por el momento la Directiva. UN وخلص تقرير جديد صدر في عام 2006() إلى أن الحاجة إلى الاعتراف القانوني بالتوقيعات الإلكترونية قد لُبيّـت بتجسيد فحوى ذلك الإيعاز في تشريعات الدول الأعضاء وأنه لا ينبغي تنقيح الإيعاز في هذه المرحلة.
    B. La necesidad a reconocer a los refugiados del hambre UN باء - الحاجة إلى الاعتراف باللاجئين بسبب الجوع
    es necesario reconocer la contribución crítica de las mujeres en las actividades de facilitación, mediación y reconciliación, garantizando su participación total en condiciones de igualdad y la integración de perspectivas de género en todos los procesos de paz. UN وتبرز الحاجة إلى الاعتراف بالمشاركة الحيوية للمرأة في جهود التيسير والوساطة والمصالحة بكفالة مشاركتها بصورة تامة وعلى قدم المساواة، وإدراج المنظورات الجنسانية في جميع عمليات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد