Debe tenerse especialmente en cuenta la necesidad de promover la cooperación entre los países en desarrollo. | UN | وينبغي على وجه الخصوص مراعاة الحاجة إلى تشجيع التعاون فيما بين البلدان النامية. |
Destacando la necesidad de promover la universalidad de la Convención y, de esa forma, consolidar la seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى تشجيع عالمية الاتفاقية وبالتالي توطيد سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
Destacando la necesidad de promover la universalidad de la Convención y, de esa forma, consolidar la seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى تشجيع عالمية الاتفاقية وبالتالي توطيد سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، |
Por ello, destacamos la necesidad de fomentar niveles adecuados de inversiones y transferencia de tecnología. | UN | ومن ثم، نشدد على الحاجة إلى تشجيع المستويات الكافية من الاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
41. Debe examinarse la necesidad de alentar y apoyar las investigaciones básicas y operacionales, particularmente en la esfera de la reproducción humana. | UN | ٤١ - ينبغي تناول الحاجة إلى تشجيع ودعم كل من البحوث اﻷساسية والتنفيذية، ولا سيما في مجال التناسل البشري. |
Estos datos subrayan la necesidad de promover la lactancia y facilitarla en los lugares de trabajo, como se explicó en la sección dedicada a las condiciones de empleo de las trabajadoras. | UN | وهذا يبرز الحاجة إلى تشجيع الإرضاع وإلى تيسير الإرضاع في مكان العمل وفق ما نوقش تحت ظروف عمالة النساء. |
Hizo referencia a la necesidad de promover una economía ecológica y, de esa manera, hacer frente al cambio climático y dar un nuevo impulso a la economía. | UN | وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى تشجيع الاقتصاد الأخضر، وبذلك يمكن التصدي لمشكلة تغير المناخ وإعادة تنشيط الاقتصاد. |
Los mecanismos existentes del CCCSI, principalmente el Grupo de expertos técnicos sobre cooperación, normas y gestión entre bibliotecas, así como los estrechos y frecuentes contactos de trabajo existentes entre profesionales, que han demostrado ser eficaces y prácticos, serían suficientes para satisfacer la necesidad de promover y mejorar la cooperación entre los organismos. | UN | إن الاعتماد على آلية اللجنة الاستشارية لتنسيق نظم المعلومات، وأساسا على الفريق التقني المعني بالتعاون والمعايير واﻹدارة في مجال المكتبات، وكذلك على علاقات العمل الفني الراسخة، وهي كثيرة وقد أثبتت أنها فعالة وعملية، هو الحل الملائم لتلبية الحاجة إلى تشجيع وتحسين التعاون فيما بين الوكالات. |
Igualmente importante es la necesidad de promover la cooperación mediante reuniones periódicas entre los operadores y los usuarios de estaciones terrestres y de satélite. | UN | ومما لا يقل أهمية الحاجة إلى تشجيع التعاون عن طريق عقد اجتماعات على نحو منتظم بين مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية والمستعملين. |
Consciente de la necesidad de promover y facilitar la cooperación internacional, especialmente en los planos regional y subregional, a fin de garantizar el desarrollo y aprovechamiento sostenibles de los recursos marinos vivos de los océanos y mares del mundo, de conformidad con la presente resolución, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تشجيع وتسهيل التعاون الدولي، وخاصة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من أجل ضمان التنمية والاستغلال المستدامين للموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره، طبقا لهذا القرار، |
Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada territorio, | UN | وإدراكا منها للظروف الخاصة بالموقع الجغرافي لكل إقليم وحجمه وأحواله الاقتصادية وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنوع وتعزيز اقتصاد كل إقليم، |
Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada territorio, | UN | وإدراكا منها للظروف الخاصة بالموقع الجغرافي لكل إقليم وحجمه وأحواله الاقتصادية وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنوع وتعزيز اقتصاد كل إقليم، |
Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada territorio, | UN | وإدراكا منها للظروف الخاصة بالموقع الجغرافي لكل إقليم وحجمه وأحواله الاقتصادية وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنوع وتعزيز اقتصاد كل إقليم، |
Consciente de la necesidad de promover y facilitar la cooperación internacional, especialmente en los planos regional y subregional, a fin de garantizar el desarrollo y aprovechamiento sostenibles de los recursos marinos vivos de los océanos y mares del mundo de conformidad con la presente resolución, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تشجيع وتسهيل التعاون الدولي، وخاصة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، من أجل ضمان التنمية والاستغلال المستدامين للموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره، طبقا لهذا القرار، |
El papel central de la Declaración dentro de la labor desempeñada por las Naciones Unidas destacó todavía más la necesidad de fomentar un entorno favorable para que los ciudadanos contribuyeran a los objetivos de la mencionada Declaración. | UN | وكان للإعلان، بما يتمتع به من محورية في أعمال الأمم المتحدة، وزن كبير بالنسبة للسنة الدولية حيث أبرز الحاجة إلى تشجيع قيام بيئة إيجابية تمكن المواطنين من المساهمة في أهداف الألفية. |
El Gobierno es consciente de la necesidad de fomentar el nombramiento de más mujeres tanto en términos generales como a cargos jurídicos y judiciales. | UN | وتدرك الحكومة الحاجة إلى تشجيع تعيين مزيد من النساء بوجه عام في المناصب القانونية والقضائية على حد سواء. |
Destacó la necesidad de fomentar las capacidades nacionales en materia de derechos humanos, tanto a nivel técnico como al de actuaciones normativas. | UN | وشددت على الحاجة إلى تشجيع القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان، على المستوى التقني وعلى مستوى تحديد المعايير. |
En consecuencia, la Junta Directiva destacó la necesidad de alentar a los publicistas y radiodifusores independientes. | UN | وعلى ذلك أكدت الهيئة التوجيهية الحاجة إلى تشجيع الناشرين واﻹذاعيين المستقلين. |
Insistimos en la necesidad de alentar el aumento del número de mujeres que participan en el Diálogo Interreligioso de la ASEM. | UN | وشددنا على الحاجة إلى تشجيع زيادة عدد النساء المشتركات في الحوار بين الأديان المعقود في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي. |
- la necesidad de estimular la celebración de acuerdos entre empleadores y empleados en los planos del lugar de trabajo y la empresa. | UN | - الحاجة إلى تشجيع إبرام اتفاقات بين أرباب العمل والمستخدمين في مكان العمل أو على مستوى مؤسسة اﻷعمال. |
Las observaciones y recomendaciones concretas de la Comisión Consultiva sobre las distintas secciones del presupuesto, que se presentarán en el capítulo II del presente informe, se refieren principalmente a la gestión del cambio, a lo que se necesita para promover la ejecución y aplicación plenas y eficientes de los diversos mandatos y directrices emanados de los órganos legislativos. | UN | ٣٣ - وتنصب ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها المحددة الواردة في اﻷبواب المنفردة للميزانية، والتي ستظهر في الفصل الثاني من التقرير الحالي، بشكل رئيسي على إدارة التغيير وعلى الحاجة إلى تشجيع التنفيذ الكامل والفعال لمختلف الولايات واﻹرشادات التشريعية. |