ويكيبيديا

    "الحاجة إلى ضمان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad de garantizar
        
    • la necesidad de asegurar
        
    • la necesidad de velar por
        
    • la necesidad de que
        
    • necesidad de velar por que
        
    • necesidad de garantizar la
        
    • la necesidad de lograr
        
    • necesidad de asegurar la
        
    • necesidad de asegurar el
        
    • necesidad de asegurar que
        
    • necesidad de garantizar que
        
    • la necesidad de salvaguardar
        
    Una de las razones principales fue la necesidad de garantizar que el Banco Africano de Desarrollo (BAfD) estuviera en condiciones de albergar y dirigir el fondo de diversificación. UN ومن بين اﻷسباب الرئيسية الحاجة إلى ضمان أن يكون مصرف التنمية اﻷفريقي قادرا على استضافة وإدارة صندوق التنويع.
    97. Algunas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de garantizar que como resultado del traslado no disminuyera la eficacia del programa de VNU. UN ٩٧ - وأكد بعض الوفود على الحاجة إلى ضمان عدم تأثير فعالية برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة سلبا كنتيجة لنقل مقره.
    Se subrayó la necesidad de asegurar la aceptación de la asistencia técnica por los receptores como principio fundamental. UN وأُبرزت الحاجة إلى ضمان إمساك الجهات المتلقية بزمام الأمور كمبدأ أساسي من مبادئ المساعدة التقنية.
    Muchos oradores recalcaron la necesidad de asegurar un proceso de repatriación y reintegración en condiciones de seguridad y dignidad. UN وأكد العديد من المتكلمين الحاجة إلى ضمان السلامة والكرامة في عملية العودة إلى الوطن وإعادة الاندماج فيه.
    Es igualmente importante la necesidad de velar por que los programas cuentan con los recursos suficientes para su ejecución. UN ومن اﻷهمية بمكان كذلك الحاجة إلى ضمان التكافؤ بين طلبات البرامج والموارد المتاحة لتنفيذها.
    El Comité Especial recalca también la necesidad de que se mantenga una estructura apropiada de rendición de cuentas. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا الحاجة إلى ضمان المساءلة السليمة باستمرار.
    97. Algunas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de garantizar que como resultado del traslado no disminuyera la eficacia del programa de VNU. UN ٩٧ - وأكد بعض الوفود على الحاجة إلى ضمان عدم تأثير فعالية برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة سلبا كنتيجة لنقل مقره.
    Señaló la necesidad de garantizar la sostenibilidad de los programas incluidos en el marco y la necesidad de ajustar las actividades descritas a proyectos concretos. UN وأشار إلى الحاجة إلى ضمان استدامة البرامج في اﻹطار وضرورة مواءمة اﻷنشطة المبينة مع المشاريع المحددة.
    También se ha convertido en un tema urgente el abordar la sostenibilidad ambiental al igual que la necesidad de garantizar que se cumplan las normas mundiales de administración de alta calidad. UN أيضا، أصبح اﻵن الاهتمام بالاستدامة البيئية مسألة ملحة، وكذلك الحاجة إلى ضمان الوفاء بالمعايير العالمية ﻹدارة النوعية.
    Sin embargo, destacó la necesidad de garantizar la complementariedad de las actividades en toda la Oficina, especialmente en lo que respecta a los seis proyectos prioritarios. UN وأكد، مع ذلك، الحاجة إلى ضمان تكامل الجهود في مختلف أنشطة المفوضية، وبخاصة فيما يتعلق بالمشاريع الستة ذات اﻷولوية.
    Señaló la necesidad de garantizar la sostenibilidad de los programas incluidos en el marco y la necesidad de ajustar las actividades descritas a proyectos concretos. UN وأشار إلى الحاجة إلى ضمان استدامة البرامج في اﻹطار وضرورة مواءمة اﻷنشطة المبينة مع المشاريع المحددة.
    33. También se señala la necesidad de garantizar el acceso público a los resultados del CCT y sus grupos especializados. UN 33- كما لوحظت الحاجة إلى ضمان وصول الجمهور إلى النتائج التي تنشرها لجنة العلم والتكنولوجيا وأفرقتها المخصصة.
    La razón de ello está en la necesidad de asegurar que el cesionario podrá retener en todo caso el producto del pago, aun cuando el pago se haga con anterioridad a la notificación. UN والسبب في هذا النهج هو الحاجة إلى ضمان أنه يجوز للمحال اليه، في حالة السداد له قبل الاشعار، أن يحتفظ بعائدات السداد.
    :: la necesidad de asegurar la cobertura de zonas dentro y fuera de la jurisdicción nacional, incluidas todas las cuencas oceánicas. UN :: الحاجة إلى ضمان تغطية مناطق تمتد داخل وخارج الولاية الوطنية، بما في ذلك أحواض المحيطات كافة.
    la necesidad de asegurar la coherencia y efectos sinérgicos entre los procesos y las instituciones; UN الحاجة إلى ضمان التماسك والتوافق النشاطي فيما بين العمليات والمؤسسات الحالية؛
    Un asunto de suma importancia a este respecto es la necesidad de asegurar la participación efectiva de las delegaciones en las consultas. UN وتمثل الحاجة إلى ضمان المشاركة الفعالة للوفود في المشاورات مسألة هامة.
    Otro factor es la necesidad de asegurar la cooperación del sector bancario y financiero. UN وهناك عامل ثانٍ وهو الحاجة إلى ضمان تعاون القطاع المصرفي والمالي.
    En este contexto, el Movimiento destaca la necesidad de velar por la aplicación efectiva, plena y adecuada de esas resoluciones. UN وفي ذلك السياق، تشدد الحركة على الحاجة إلى ضمان التنفيذ الفعال والكامل والسليم لهذين القرارين.
    Aquí deseo señalar a la atención de la Secretaría la necesidad de que la versión en español se ajuste al contenido de la versión original en inglés. UN وأود أن أسترعي انتباه اﻷمانة العامة إلى الحاجة إلى ضمان أن يكون النص الاسباني متفقا مع النص الانكليزي اﻷصلي.
    Esto parece ser contrario a la necesidad de lograr una aceptación generalizada de los procedimientos especiales. UN ويبدو أن هذا يتنافى مع الحاجة إلى ضمان القبول الواسع للإجراءات الخاصة.
    También se señaló la necesidad de asegurar el carácter complementario de la financiación en cuanto en tanto se relacionaba con las actividades que de otra manera no se incluirían. UN كما أشير إلى الحاجة إلى ضمان الطابع الإضافي للتمويل من حيث صلته بالأنشطة التي قد لا تنفذ بدون ذلك.
    En esas situaciones, también es necesario prestar atención a la necesidad de salvaguardar la neutralidad de la asistencia de emergencia. UN وفي تلك الحالات، من الضـروري أيضا إيلاء الاهتمام إلى الحاجة إلى ضمان صفة الحيـاد في مساعدة الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد