Al mismo tiempo, la necesidad de una mayor coordinación regional e internacional no se limita a la delincuencia transnacional. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تقتصر الحاجة إلى مزيد من التنسيق الإقليمي والدولي على الجريمة العابرة للحدود. |
Además, varios representantes subrayaron la necesidad de una mayor cooperación multilateral a fin de que las remesas surtieran mayores efectos sobre el desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، نوه ممثلون عدة إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون المتعدد الأطراف لتعزيز أثر الحوالات المالية في التنمية. |
Asimismo, recalca la necesidad de seguir equilibrando la distribución geográfica del personal de la Secretaría. | UN | وشدد أيضا على الحاجة إلى مزيد من تحسين التوزيع الجغرافي لموظفي الأمانة. |
Se ha identificado la necesidad de más programas a nivel popular. | UN | وقد تم تحديد الحاجة إلى مزيد من البرامج على مستوى القاعدة. |
La intervención de la Corte Penal Internacional es sólo una señal de la necesidad de mayor compromiso, como lo señaló el Fiscal. | UN | وتدخّل المحكمة الجنائية الدولية ليس سوى دلالة على الحاجة إلى مزيد من الالتزام كما أشار المدعي العام. |
Algunos oradores destacaron la necesidad de aumentar la cooperación con las comisiones regionales y los bancos de desarrollo. | UN | بينما أكد بعض المتحدثين الحاجة إلى مزيد من التعاون مع اللجان اﻹقليمية ومصارف التنمية. |
El Presidente Al-Bashir añadió que si se necesitaba más seguridad en Darfur, el Gobierno del Sudán podía trasladar a fuerzas procedentes del sur del país. | UN | وأضاف الرئيس البشير أنه إذا دعت الحاجة إلى مزيد من الأمن في دارفور، ستنقل حكومة السودان قوات من الجنوب. |
la necesidad de una mayor coherencia es más marcada en las situaciones de conflicto en las que hay muchos actores presentes. | UN | وتتجلى الحاجة إلى مزيد من التماسك أكثر ما تتجلى في الحالات المتأثرة بالنزاعات، والتي تكثر فيها الأطراف الفاعلة. |
Destacando la necesidad de una mayor coordinación y una acción concertada para traducir a la práctica esas reglas y normas, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي، |
Paso ahora a la necesidad de una mayor transparencia en los procesos del Consejo de Seguridad. | UN | وأنتقل اﻵن إلى الحاجة إلى مزيد من الشفافية في إجراءات مجلس اﻷمن. |
Destacando la necesidad de una mayor coordinación y una acción concertada para traducir a la práctica esas reglas y normas, | UN | واذ يشدد على الحاجة إلى مزيد من التنسيق والعمل المتضافر من أجل وضع هذه المعايير والقواعد موضع التنفيذ العملي، |
En algunas esferas, en el Manual se señala la necesidad de seguir trabajando en mayor profundidad después de su publicación. | UN | ويشير الدليل في مجالات جد قليلة إلى الحاجة إلى مزيد من جهود التطوير بعد النشر. |
Como ya se mencionó, en el curso práctico se expresó la necesidad de seguir aclarando varias cuestiones. | UN | وفي هذه الحلقة أُعرب عن الحاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن عدد من المسائل كما ورد سابقا. |
A medida que los conflictos se alargan, crece la necesidad de más armas, con lo cual se perpetúa el círculo vicioso. | UN | وبينما يطول أمد الصراعات تتنامى الحاجة إلى مزيد من الأسلحة، مما يديم الحلقة المفرغة. |
Ello implicaría la necesidad de más programas educativos y de capacitación centrados en el cambio climático. | UN | ويعني ذلك الحاجة إلى مزيد من التدريب وبرامج التثقيف التي تركز على تغير المناخ. |
Se subrayó la necesidad de mayor independencia y transparencia en el proceso de nombramientos. | UN | وشددوا على الحاجة إلى مزيد من الاستقلالية والشفافية في إجراءات التعيين. |
Algunos oradores destacaron la necesidad de aumentar la cooperación con las comisiones regionales y los bancos de desarrollo. | UN | بينما أكد بعض المتحدثين الحاجة إلى مزيد من التعاون مع اللجان الإقليمية ومصارف التنمية. |
Varios oradores advirtieron que se necesitaba más tiempo e información para evaluar la experiencia del programa piloto. | UN | لكنّ عدّة متكلّمين نبّهوا إلى الحاجة إلى مزيد من الوقت والمعلومات من أجل تقييم تجربة البرنامج التجريبـي. |
Una mayor planificación estratégica por parte de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos evitaría la necesidad de nuevas conversiones generales. | UN | وأوضح أن تعزيز التخطيط الاستراتيجي من جانب مكتب إدارة الموارد البشرية كفيل بأن يغني عن الحاجة إلى مزيد من عمليات التحويل بالجملة. |
Tomando nota en particular de la necesidad de disponer de más datos sobre la migración y de una teoría coherente para explicar la migración internacional, así como de comprender mejor las complejas relaciones entre la migración y el desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة الحاجة إلى مزيد من بيانات الهجرة، وإلى وضع نظرية متماسكة تفسر الهجرة الدولية، وفهم العلاقات المعقدة المتبادلة بين الهجرة والتنمية فهما أفضل، |
Además, en las directrices técnicas se ha consignado la necesidad de contar con más estudios de base. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدرجت الحاجة إلى مزيد من دراسات خط اﻷساس في المبادئ التوجيهية التقنية. |
Estas expresiones de la necesidad de lograr una mayor comprensión, armonía y cooperación seguirán floreciendo y aumentando, tanto en dimensión como en alcance. | UN | وهذه التعابير عن الحاجة إلى مزيد من الفهم، والانسجام، والتعاون ستواصل الازدهار والتوسع من حيث الحجم والنطاق معا. |
Sin embargo, no pueden ignorar que hacen falta más cárceles, independientemente de que se establezca o no la gacaca. | UN | ولكنهم لا يستطيعون تجاهل الحاجة إلى مزيد من المساحة في السجون بغض الطرف عن اللجوء إلى الغاكاكا أم لا. |
Aunque se necesitan más recursos, se ha establecido una pequeña dependencia especializada que centra su labor en la localización de activos. | UN | ورغم الحاجة إلى مزيد من الموارد، فقد أنشئت وحدة متخصصة صغيرة للتركيز على تعقب الأرصدة. |
El OSE señaló que era necesaria más información para realizar el examen inicial del Fondo de Adaptación. | UN | وأشارت الهيئة الفرعية إلى الحاجة إلى مزيد من المعلومات لإجراء الاستعراض الأولي لصندوق التكيف. |
3. En la comunicación conjunta 1 (JS1) se indicó que el Líbano todavía no había ratificado la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad alegando que necesitaba más tiempo para adecuar la reglamentación local. | UN | 3- وأشارت الورقة المشتركة الأولى إلى أن لبنان لم يصدّق بعد على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بحجة الحاجة إلى مزيد من الوقت لتعديل قوانينه المحلية بحيث تتطابق مع مقتضيات الاتفاقية. |
Ambos informes muestran que se necesita más ayuda orientada al logro de objetivos bien definidos para ayudar a los países a salir de su situación de pobreza. | UN | ويظهر كلا التقريرين الحاجة إلى مزيد من المعونة الموجهة إلى أهداف محددة من أجل مساعدة البلدان على التحرر من طوق الفقر. |