Debe observarse que una organización de pesquerías subrayó primeramente la necesidad de coordinar la gestión de las pesquerías y los esfuerzos de protección del medio ambiente. | UN | ويلاحظ أن منظمة لمصائد اﻷسماك هي التي اتخذت دورا رائدا في التأكيد على الحاجة الى تنسيق ادارة مصائد اﻷسماك وجهود الحماية البيئية. |
También se destacó la necesidad de coordinar las actividades de capacitación. | UN | وشدد كذلك على الحاجة الى تنسيق الجهود المبذولة في ميدان التدريب. |
I. Exposición general sobre la necesidad de coordinar las actualizaciones y revisiones de las clasificaciones económicas y sociales internacionales | UN | بيان أساسي بشأن مدى الحاجة الى تنسيق توقيت استكمالات وتنقيحات التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية |
La necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso de todos los Estados | UN | الحاجة الى تنسيق نظر المعلومات في اﻷمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام اﻷمثل وسهولة الوصول اليها من جانب جميع الدول |
necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso de todos los Estados | UN | الحاجة الى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام اﻷمثل وسهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول |
Se ha tomado nota de la necesidad de coordinar la labor de las organizaciones internacionales en esta esfera y, a tales efectos, se convino en que se las debería mantener informadas de las iniciativas y los avances obtenidos en la compilación de estadísticas de los derivados financieros. | UN | ولوحظت الحاجة الى تنسيق عمل المنظمات الدولية في هذا المجال؛ وتحقيقا لتلك الغاية، اتفق على إبقاء المنظمات الدولية على علم بالمبادرات والتقدم المحرز في جمع اﻹحصاءات المتعلقة بالمشتقات المالية. |
Su objetivo será señalar la necesidad de coordinar los programas de asistencia y ayudar a identificar desfases en el desarrollo de aspectos tecnológicos de los planes nacionales. | UN | وسيكون الهدف هو تحديد الحاجة الى تنسيق برامج المساعدة، والعمل على تحديد الثغرات التي تكتنف صياغة الجوانب التكنولوجية في الخطط الوطنية. |
De modo similar, el proceso de liberalización comercial internacional ha traído aparejado la necesidad de coordinar posiciones en el nuevo marco de comercio internacional surgido de la Ronda Uruguay. | UN | وبالمثل، فإن عملية تحرير التجارة الدولية أظهرت الحاجة الى تنسيق المواقف في إطار التجــارة الدوليــة الجديد الذي بــزغ في أعقاب جولة أوروغواي. |
Ese año reunió a nuestras organizaciones nacionales que se ocupaban de los temas de la juventud en una sola: el Comité Nacional para el Año Internacional de la Juventud y, lo que es más importante, brindó la oportunidad de darse cuenta de la necesidad de coordinar los esfuerzos en el desarrollo de los programas juveniles. | UN | لقد جمعت هذه السنة ما بين منظماتنا الوطنية المهتمة بالمسائل الشبابية تحت مظلة اللجنة الوطنية للسنة الدولية للشباب، واﻷهم من ذلك أنها وفرت فرصة ﻹدراك الحاجة الى تنسيق الجهود المبذولة من أجل تنمية البرامج الشبابية. |
Habida cuenta de la necesidad de coordinar la lucha contra el trabajo de los niños en todo el sistema de las Naciones Unidas, la OIT está cooperando activamente con otras organizaciones internacionales, en particular el UNICEF, a nivel central y sobre el terreno. | UN | ونظرا إلى الحاجة الى تنسيق مكافحة عمل اﻷطفال بين جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، تتعاون منظمة العمل الدولية تعاونا نشطا مع المنظمات الدولية اﻷخرى، ولا سيما اليونيسيف، على المستويين المركزي والميداني. |
Por último, el Sr. Tarassenko insiste en la necesidad de coordinar la labor de la CNUDMI con la de diversas organizaciones internacionales que se ocupan de las mismas cuestiones, especialmente en un momento en que escasean los recursos financieros. | UN | ٢١ - وفي الختام، أكد على الحاجة الى تنسيق أعمال اللجنة مع أعمال المنظمات الدولية العديدة اﻷخرى المهتمة بالمسائل ذاتها، ولا سيما في الوقت الذي تشح فيه الموارد المالية. |
1. Las Partes cumplirán las obligaciones contraídas en virtud de la presente Convención individual o conjuntamente, a través de los acuerdos multilaterales y bilaterales establecidos o que se prevea establecer, o de unos y otros, según corresponda, haciendo hincapié en la necesidad de coordinar esfuerzos y preparar una estrategia coherente a largo plazo a todos los niveles. | UN | ١ - تنفذ اﻷطراف التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، منفردة أو مجتمعة، إما من خلال الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة أو المرتقبة، أو من خلال مجموعة من هذه الترتيبات، حسب مقتضى الحال، مؤكدة على الحاجة الى تنسيق الجهود ووضع استراتيجية متسقة طويلة اﻷجل على جميع المستويات. |
1. Las Partes cumplirán las obligaciones que hayan contraído particular o conjuntamente, en virtud de la presente Convención, ya sea a través de los acuerdos multilaterales o bilaterales establecidos o que se prevea establecer, o, en su caso, de una combinación de ambos, haciendo hincapié en la necesidad de coordinar esfuerzos y preparar una estrategia coherente a largo plazo a todos los niveles. | UN | ١ - تنفذ اﻷطراف التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، منفردة أو مجتمعة، إما من خلال الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة أو المرتقبة، أو من خلال مجموعة من هذه الترتيبات، حسب مقتضى الحال، مؤكدة على الحاجة الى تنسيق الجهود ووضع استراتيجية متسقة طويلة اﻷجل على جميع المستويات. |
Debería tomarse en cuenta también la necesidad de coordinar esa labor con la que se realiza en cumplimiento del capítulo 6 del Programa 21, titulado " Protección y fomento de la salud humana " , cuya dirección ha sido encomendada a la OMS. | UN | وينبغي أيضا مراعاة الحاجة الى تنسيق مثل هذا العمل مع العمل المضطلع به في متابعة الفصل السادس من جدول أعمال القرن ٢١، المعنون " حماية وتعزيز الصحة البشرية " ، الذي من أجله عُينت منظمة الصحة العالمية مديرا للمهام. |
111. El representante de la OIT resaltó la necesidad de coordinar las actividades de las agencias mediante consultas periódicas, a las que deberían estar asociadas las organizaciones regionales como el Fondo de América Latina y el Caribe para los Pueblos Indígenas, los bancos regionales y otras instancias. | UN | ١١١- وأكد ممثل منظمة العمل الدولية على الحاجة الى تنسيق أنشطة الوكالات من خلال المشاورات المنتظمة، التي ينبغي أن تشترك فيها منظمات اقليمية مثل صندوق تنمية الشعوب اﻷصلية في أمريكا اللاتينية والكاريبي، والمصارف الاقليمية والهيئات اﻷخرى. |
Un orador pidió que se explicara cómo podría beneficiar o afectar las funciones y papeles de las oficinas de los países las propuestas sobre el papel de las oficinas regionales y cómo se aplicarían esas propuestas a la luz de la necesidad de coordinar las actividades en las Naciones Unidas, establecida en la resolución 48/162 de la Asamblea General y en el examen trienal. | UN | وطلب أحد المتكلمين إجراء تحليل عن الكيفية التي تساعد فيها المقترحات المتعلقة بدور المكاتب اﻹقليمية اﻷدوار والمهام التي تقوم بها المكاتب القطرية وكيفية تنفيذ تلك المقترحات في ضوء الحاجة الى تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة، وفق ما هو مبين في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ والاستعراض الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات. |
Un orador pidió que se explicara cómo podría beneficiar o afectar las funciones y papeles de las oficinas de los países las propuestas sobre el papel de las oficinas regionales y cómo se aplicarían esas propuestas a la luz de la necesidad de coordinar las actividades en las Naciones Unidas, establecida en la resolución 48/162 de la Asamblea General y en el examen trienal. | UN | وطلب أحد المتكلمين إجراء تحليل عن الكيفية التي تساعد فيها المقترحات المتعلقة بدور المكاتب اﻹقليمية اﻷدوار والمهام التي تقوم بها المكاتب القطرية وكيفية تنفيذ تلك المقترحات في ضوء الحاجة الى تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة، وفق ما هو مبين في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ والاستعراض الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات. |
necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso de todos los Estados | UN | الحاجة الى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام اﻷمثل وسهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول |
El Presidente Rawlings se refirió en su declaración a la necesidad de armonizar las políticas de la CEDEAO y destacó que los distintos programas de los Estados de la CEDEAO habían socavado los esfuerzos conjuntos para poner fin a la crisis. | UN | وركز الرئيس رولنغز في خطابه على الحاجة الى تنسيق سياسات الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، مشيرا الى أن برامج كل من دول الجماعة قد قوضت جهودها المشتركة الرامية الى إنهاء اﻷزمة. |
necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso por todos los Estados | UN | الحاجة الى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام اﻷمثل وسهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول |