La capacidad de contención deberá ser de al menos el 125% del volumen del desecho líquido, teniendo en cuenta el área ocupada por los productos almacenados en el área de contención; | UN | ويجب أن يكون حجم المنطقة الحاجزة للسائل 25 في المائة من حجم النفاية السائلة على الأقل، مع مراعاة الفراغ الذي ستشغله الأصناف المخزَّنة في المنطقة الحاجزة؛ |
Para protegerla de ese peligro, el Gobierno ha invertido grandes recursos financieros en la construcción y el mantenimiento de muros de contención, compuertas, canales y sistemas de drenaje y de riego. | UN | ومن أجل حماية الأراضي الساحلية من الفيضانات، استثمرت الحكومة موارد مالية هائلة في بناء وصيانة الحوائط الحاجزة للبحر والفتحات والقنوات ونظم الصرف والري. |
En el segundo incidente estuvo presente el Ministro de Comunicaciones grecochipriota, señor Adamos Adamides, quien abiertamente incitó a los manifestantes a que entraran en la zona de amortiguación. | UN | والحادث الثاني حضره السيد أداموس أداميديس، وزير الاتصالات القبرصي اليوناني، الذي دعا المتظاهرين علنا الى دخول المنطقة الحاجزة. |
- Celebrar conjuntamente certámenes culturales y deportivos, comprendida la utilización conjunta de la cancha de Cetinkaya en la zona de amortiguación cerca del Hotel Palace de Ledra. | UN | - إقامة احتفالات ثقافية ورياضية مشتركة، ومن بينها الاستعمال المشترك لساحة ستينكايا في المنطقة الحاجزة بالقرب من فندق ليدرا بالاس. |
Con la creación de zonas de separación y pasillos, la función de los bosques fuera de las áreas protegidas en la conservación forestal se impulsará asimismo. | UN | ٣٣ - ومن شأن إنشاء المناطق الحاجزة والممرات أن يعزز أيضا ما للغابات الواقعة خارج المناطق المحمية من دور في حفظ الغابات. |
No obstante, entre las 11.00 horas y las 18.00 horas, el ejército de los serbios de Bosnia no disparó directamente contra las posiciones de bloqueo de la UNPROFOR. | UN | غير أن جيش البوسنة الصربي لم يطلق النار مباشرة بين الساعة ٠٠١١ والساعة ٠٠١٨ على المواقع الحاجزة لقوة الحماية. |
v) Crear o ampliar redes de zonas protegidas, zonas reguladoras y corredores ecológicos, según procediera, a fin de conservar la diversidad biológica, especialmente en los tipos de bosques especiales, trabajando en estrecha coordinación con las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, y otros acuerdos internacionales en materia ambiental pertinentes; | UN | ' ٥` أن تنشئ أو توسع شبكات من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات اﻹيكولوجية، حيثما أمكن، بغرض حفظ التنوع البيولوجي، ولا سيما في الغابات الفريدة من نوعها، وتكون في عملها على اتصال وثيق مع اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي وسائر الاتفاقات البيئية الدولية ذات الصلة؛ |
La labor sobre la difusión gaseosa prosiguió parcialmente, aunque se limitó a la investigación y el desarrollo del material de barrera y a someter a pruebas prácticas algunos compresores que se habían adquirido. | UN | بيد أن بعض اﻷعمال المتعلقة بعملية الانتشار الغازي استمرت بالفعل، وإن كانت قد اقتصرت على أنشطة البحث والتطوير المتعلقة بالمادة الحاجزة وبإجراء اختبارات عملية على بعض الضغاطات التي كان قد سبق شراؤها. |
“A ningún prisionero de guerra se asignarán trabajos que pueda considerarse que son humillantes para un miembro de las fuerzas armadas de la potencia detenedora.” | UN | " لا يكلف أي أسير حرب بعمل يمكن اعتباره مهينا ﻷفراد قوات الدولة الحاجزة " . |
La capacidad de contención deberá ser de al menos el 125% del volumen del desecho líquido, teniendo en cuenta el área ocupada por los productos almacenados en el área de contención; | UN | يجب أن يكون حجم المنطقة الحاجزة للسائل 125 في المائة من حجم النفاية السائلة على الأقل، مع الأخذ في الإعتبار الفراغ الذي ستشغله الأصناف المخزنة في المنطقة الحاجزة؛ |
La capacidad de contención deberá ser de al menos el 125% del volumen del desecho líquido, teniendo en cuenta el área ocupada por los productos almacenados en el área de contención; | UN | يجب أن يكون حجم المنطقة الحاجزة للسائل 125 في المائة من حجم النفاية السائلة على الأقل، مع الأخذ في الاعتبار الفراغ الذي ستشغله الأصناف المخزنة في المنطقة الحاجزة؛ |
La capacidad de contención deberá ser de al menos el 125% del volumen del desecho líquido, teniendo en cuenta el área ocupada por los productos almacenados en el área de contención; | UN | يجب أن يكون حجم المنطقة الحاجزة للسائل 125 في المائة من حجم النفاية السائلة على الأقل، مع الأخذ في الاعتبار الفراغ الذي ستشغله الأصناف المخزنة في المنطقة الحاجزة؛ |
El volumen de líquido contenido deberá ser al menos 125% del volumen de los desechos líquidos, teniendo en cuenta el espacio que ocupan los productos almacenados en el espacio de contención. | UN | يجب أن يكون حجم المساحة الحاجزة للسائل 125 في المائة من حجم النفاية السائلة على الأقل، على أن يؤخذ في الاعتبار الفراغ الذي ستشغله الأصناف المخزنة في المساحة الحاجزة. |
3. El 16 de octubre de 1994, los grecochipriotas hicieron una manifestación en la zona de Güzelyurt (Morphou) y violaron la zona de amortiguación. | UN | ٣ - وفي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، نظم القبارصة اليونان مظاهرات في منطقة غوزيليرت )مورفو( وخرقوا المنطقة الحاجزة. |
Por ejemplo, un acto organizado el 6 de marzo de 1999 por la UNFICYP en el hotel Ledra Palace, que se halla en la zona de amortiguación, para conmemorar el Día Internacional de la Mujer tuvo que celebrarse sin la presencia de turcochipriotas. | UN | مثال ذلك أن احتفالاً نظمته القوة في فندق ليدرا بالاس في المنطقة الحاجزة في 6 آذار/مارس 1999 بمناسبة اليوم الدولي للمرأة انعقد دون الحضور المطلوب للقبارصة الأتراك. |
Un oficial de las fuerzas de Côte d ' Ivoire, jefe del destacamento encargado de garantizar la seguridad de esa ciudad de amortiguación y sus suburbios, entre ellos la aldea de Bouénneu, acudió al puesto de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI), situado a 1 kilómetro más al norte, a fin de recoger información sobre los objetivos de la operación. | UN | وللاستفسار عن أهداف هذه العملية، توجه ضابط إيفواري، وهو رئيس المفرزة المكلفة بكفالة أمن تلك المدينة الحاجزة وضواحيها، ولا سيما قرية بوينو، إلى المركز العسكري لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، الواقع على بعد كيلومتر واحد شمالا. |
El establecimiento de zonas de separación es también un medio eficaz para hacer participar a las poblaciones indígenas y las comunidades locales, con inclusión de las mujeres, en la ordenación de las áreas forestales protegidas. | UN | ويشكل إنشاء المناطق الحاجزة أيضا وسيلة فعالة لكفالة مشاركة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، بما في ذلك النساء، في إدارة المناطق الحرجية المحمية. |
La consolidación de una red de áreas protegidas, zonas de separación y pasillos terrestres se percibe como algo que tiene un mayor valor de conservación que el conjunto aislado y fragmentado existente de áreas protegidas exclusivamente. | UN | والمرتأى هو أن توحيد شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات البرية له قيمة أكبر في مجال الحفظ من قيمة المجموعة القائمة المنعزلة والمجزأة من المناطق المحمية لوحدها. |
1) No hacer nada, en cuyo caso los serbios detendrían su avance o sortearían por completo las posiciones de bloqueo; | UN | وفي هذه الحالة فإن الصرب سيعملون إما على وقف تقدمهم أو تجاوز المواقع الحاجزة تماما؛ |
Observó con preocupación que dos tanques del ejército de los serbios de Bosnia, cuyo desplazamiento se había escuchado tras las líneas de infantería serbias, podrían avanzar y atacar la posición de bloqueo. | UN | ولاحظ مع القلق أن دبابتين تابعتين لجيش صرب البوسنة، سُمِعتا وهما تتحركان وراء خطوط المشاة التابعة لجيش صرب البوسنة، قد تكون تقدمت لخوض معركة مع المواقع الحاجزة. |
v) Crear o ampliar redes de zonas protegidas, zonas reguladoras y corredores ecológicos a fin de conservar la diversidad biológica, especialmente en los tipos de bosques especiales, trabajando en estrecha coordinación con el Convenio sobre la Diversidad Biológica; | UN | ' ٥ ' أن تنشئ أو توسع شبكات من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات الايكولوجية بغرض حفظ التنوع البيولوجي، ولا سيما في الغابات الفريدة من نوعها، وتكون في عملها على اتصال وثيق مع اتفاقية التنوع البيولوجي؛ |
El Iraq afirma que en 1988 se fabricó un material de barrera adecuado en el que se habían resuelto esos problemas, pero el tubo de barrera siguió resultando mecánicamente débil para uso a escala industrial. | UN | ويزعم العراق أنه تم استحداث مادة حاجزة مناسبة في عام ١٩٨٨ خالية من هذه الخصائص المعاكسة، ولكن وجد أن اﻷنابيب الحاجزة لا تزال ضعيفة ميكانيكيا على نحو يجعلها لا تتحمل عمليات المناولة على النطاق الصناعي. |
Está prohibido, y será considerado como infracción grave contra el presente Convenio, todo acto ilícito o toda omisión ilícita por parte de la Potencia detenedora que comporte la muerte o ponga en grave peligro la salud de un prisionero de guerra en su poder... | UN | ويحظر أن تقترف الدولة الحاجزة أي فعل أو إهمال غير مشروع يسبب موت أسير في عهدتها، أو يعرض صحته لخطر شديد، ويعتبر انتهاكاً جسيماً لهذه الاتفاقية .... |
Reglamento No. 44. Uniform provisions concerning the approval of restraining devices for child occupants of power-driven vehicles (“child restraint system”)2. 1° de febrero de 1981 | UN | اللائحة رقم 44 - أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على الأجهزة الحاجزة لركاب المركبات الآلية من الأطفال ( " نظام حواجز الأطفال " ). 1 شباط/فبراير 1981 |
Se evaluaron cinco escenarios de exposición, entre los cuales había zonas de amortiguamiento y posibles lluvias. | UN | وقد قيمت خمسة سيناريوهات تعرض بما في ذلك المناطق الحاجزة والأمطار التي يمكن أن تهطل. |
Las medidas que reducen el factor de deriva o las zonas de protección podrían reducir el porcentaje que llega a las aguas superficiales. | UN | ويجوز أن تسفر تدابير تقليل الانجراف أو المناطق الحاجزة عن وصول نسبة مئوية أصغر إلى المياه السطحية. |
Una total frenectomía, desde la membrana de debajo la lengua; | Open Subtitles | إستئصال كامل للأنسجة الحاجزة والأنسجة المحيطة أسفل اللسان؛ |