ويكيبيديا

    "الحادثة التي وقعت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el incidente ocurrido
        
    • el incidente que tuvo lugar
        
    • del incidente
        
    • del accidente
        
    • ocurrió
        
    • un incidente
        
    • incidente de
        
    • accidente ocurrido
        
    • incidente ocurrido el
        
    • el incidente que se produjo
        
    Federativa de Yugoslavia sobre el incidente ocurrido el 10 de enero UN الحادثة التي وقعت على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤
    Gastos en relación con los daños causados en el incidente ocurrido en Qana el 18 de abril de 1996 UN النفقات المرتبطة باﻷضرار الناتجة عن الحادثة التي وقعت في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦
    El 11 de agosto el Representante Permanente del Líbano protestó por el incidente ocurrido el 29 de julio. UN وفي 11 آب/أغسطس، احتج الممثل الدائم للبنان على الحادثة التي وقعت في 29 تموز/يوليه.
    La delegación de Argelia convino en distribuir a los miembros del Comité la documentación sobre el incidente que tuvo lugar el 15 de abril de 1998 en el Palacio de las Naciones. UN ووافق وفد الجزائر على أن يوزع على أعضاء اللجنة وثائق عن الحادثة التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1998 في قصر الأمم.
    So pretexto del incidente que se produjo la semana pasada, una importante armada militar estadounidense se concentra en la península de Corea. UN فباستخدام الحادثة التي وقعت في الأسبوع الماضي كذريعة، أخذ أسطول حربي أمريكي كبير يحتشد في شبه الجزيرة الكورية.
    A raíz del accidente en la central nuclear de Fukushima Daiichi, la Conferencia General del OIEA, por su parte, aprobó el Plan de Acción sobre Seguridad Nuclear a fin de reforzar la seguridad nuclear en todo el mundo. UN وعقب الحادثة التي وقعت في محطة فوكوشيما داييتشي النووية لتوليد الكهرباء، اعتمدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية من جانبها خطة العمل بشأن الأمان النووي لتعزيز الأمان النووي في جميع أنحاء العالم.
    b) Establecimiento, aprobado por el Consejo de Seguridad, de un grupo para investigar el incidente ocurrido en Harbel (declaración del Presidente del Consejo de Seguridad consignada en el documento S/25918) UN )ب( إنشـاء فريق للتحقيق في الحادثة التي وقعت في هاربل، وفقا لما أقره مجلس اﻷمن )بيان رئيس مجلس اﻷمن الوارد في الوثيقـة
    el incidente ocurrido en la frontera yugoslavo-albanesa el 15 de abril fue utilizado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Albania, en su declaración del 18 de abril, para acusar a Yugoslavia. UN وقد استغلت وزارة الخارجية اﻷلبانية الحادثة التي وقعت على الحدود اليوغوسلافية اﻷلبانية في ١٥ نيسان/ابريل لتوجيه اتهامات جديدة الى يوغوسلافيا في بيانها الصادر في ١٨ نيسان/ابريل.
    el incidente ocurrido en marzo del corriente año, cuando un ciudadano de Rusia, sin tener la posibilidad de ejercer su derecho a apelar por vía judicial la decisión de las autoridades, fue forzado a abandonar el país, confirmó que se trata de una amenaza absolutamente real. UN وإن الحادثة التي وقعت في آذار/مارس من هذا العام، حيث تم بالقوة ترحيل مواطن روسي دون تمكينه من ممارسة حقه في الطعن في إجراءات السلطات عن طريق القضاء، قد أثبتت تماما صحة هذه المخاوف.
    el incidente ocurrido el 18 de diciembre de 2000 en la Nunciatura Apostólica de Bogotá se resolvió oportunamente y sin que dicha misión sufriera perjuicios graves, con la colaboración de la policía diplomática. UN تم على وجه السرعة تسوية الحادثة التي وقعت في 18 كانون الأول/ديسمبر 2000 في البعثة الدبلوماسية البابوية في بوغوتا، دون أن تلحق بتلك البعثة أي أضرار كبيرة، وذلك بالتعاون من جانب الشرطة الدبلوماسية.
    Es inaceptable que la Misión de los Estados Unidos trate de justificar la actuación de las autoridades de su país aduciendo que el Departamento de Policía de Nueva York respondió en 10 minutos a una llamada sobre el incidente ocurrido el 28 de febrero. UN ولا تقبل بعثة كوبا محاولة بعثة الولايات المتحدة تبرير أعمال سلطات بلدها، والادعاء بأن إدارة شرطة نيويورك قد استجابت خلال عشر دقائق للاتصال الهاتفي بشأن الحادثة التي وقعت في 28 شباط/فبراير.
    Exhorto al Gobierno a que adopte medidas con urgencia para impedir que se repitan y obligue a rendir cuentas a los responsables de dichas infracciones, incluido el incidente ocurrido en Juba el 19 de octubre de 2013. UN وأدعو الحكومة إلى التعجيل في اتخاذ خطوات لمنع تكرار الانتهاكات ومحاسبة المسؤولين عن ارتكابها، بمن فيهم المسؤولين عن الحادثة التي وقعت في جوبا في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    " El Consejo de Seguridad está profundamente conmovido por el incidente ocurrido el 8 de noviembre de 1993 en que las fuerzas serbias de Bosnia tomaron como rehenes a dos personas, miembros de una delegación encabezada por Monseñor Vinko Puljic, Arzobispo de Sarajevo, que viajaba a la ciudad de Vares en una misión de paz, bajo la protección de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN " يشعر مجلس اﻷمن بصدمة عميقة إذ يعلم بخبر الحادثة التي وقعت يوم ٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٣، التي اقتادت فيها قوات الصرب البوسنية شخصين كرهائن بينما كانا عضوين في وفد برئاسة المونسنيور فينكو بولييتش، أسقف سراييفو، في طريقه إلى مدينة فاريس في بعثة سلم تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    " El Consejo de Seguridad está profundamente conmovido por el incidente ocurrido el 8 de noviembre de 1993 en que las fuerzas serbias de Bosnia tomaron como rehenes a dos personas, miembros de una delegación encabezada por Monseñor Vinko Puljic, Arzobispo de Sarajevo, que viajaba a la ciudad de Vares en una misión de paz, bajo la protección de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN " يشعر مجلس اﻷمن بصدمة عميقة إذ يعلم بخبر الحادثة التي وقعت يوم ٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٣، التي اقتادت فيها قوات الصرب البوسنية شخصين كرهائن بينما كانا عضوين في وفد برئاسة المونسنيور فينكو بولييتش، أسقف سراييفو، في طريقه الى مدينة فاريس في بعثة سلم تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El Comité toma nota también de la información facilitada por la delegación en relación con el incidente que tuvo lugar durante la operación internacional Artemis, operación conjunta de las Naciones Unidas y la misión militar de la Unión Europea (EUFOR) en el Congo en 2003. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد بشأن الحادثة التي وقعت أثناء العمليات الدولية التي نفذتها قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقيادة الاتحاد الأوروبي في الكونغو عام 2003.
    El Comité toma nota también de la información facilitada por la delegación en relación con el incidente que tuvo lugar durante la operación internacional Artemis, operación conjunta de las Naciones Unidas y la misión militar de la Unión Europea (EUFOR) en el Congo en 2003. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد بشأن الحادثة التي وقعت أثناء العمليات الدولية التي نفذتها قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقيادة الاتحاد الأوروبي في الكونغو عام 2003.
    Hizbullah ha adaptado su modus operandi a la FPNUL, como se puede constatar en el incidente que tuvo lugar en la noche del 30 al 31 de marzo de 2008, cuando una patrulla de la FPNUL se topó con elementos armados no identificados en su zona de operaciones. UN لقد كيّف حزب الله أسلوب عمله مع القوة، حسبما تدل على ذلك الحادثة التي وقعت ليلة 30 إلى 31 آذار/مارس 2008، عندما واجهت دورية تابعة للقوة عناصر مسلحة مجهولة الهوية في منطقة عملها.
    Aparte del incidente de Mitrovica, en su mayor parte esas manifestaciones fueron pacíficas. UN وفيما عدا الحادثة التي وقعت في ميتروفيتشا، كانت هذه المظاهرات سلمية في معظم الحالات.
    Además, el Grupo es consciente del accidente que se produjo el 25 de febrero de 2002 muy cerca del aeropuerto, en el que una aeronave Antonov-12 se estrelló con su cargamento de armas a bordo. UN وإضافة إلى ذلك فإن الفريق يضع في اعتباره الحادثة التي وقعت قرب المطار في 25 شباط/فبراير 2002، لطائرة من طراز Antonov-12 سقطت بحمولتها من الأسلحة، وظلت الذخيرة تتفجر طوال عدة ساعات.
    Dos transeúntes también resultaron heridos en el incidente que ocurrió cuando se inspeccionaba a los visitantes en la puerta principal. UN وأصيب إثنان أيضا من الواقفين في الحادثة التي وقعت بينما كان يجري تفتيش الزائرين على المدخل الرئيسي.
    La medida se adoptó a raíz de un incidente en el asentamiento de Kharsina en el que resultó muerta una mujer israelí. (The Jerusalem Times, 15 de julio de 1994) UN وقد اتخذ اﻹجراء عقب الحادثة التي وقعت في مستوطنة خارسينا وقُتلت في أثنائها امرأة اسرائيلية. )جروسالم تايمز، ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤(
    En el accidente ocurrido en Goiânia (Brasil) en 1987, varios cientos de personas resultaron contaminadas. UN وفي حالة الحادثة التي وقعت في غويانيا، بالبرازيل في عام 1987، أصيب بالتلوث الإشعاعي عدة مئات من الأشخاص.
    Un caso verdaderamente alarmante fue el incidente que se produjo en el Yemen el 3 de noviembre de 2002 en el que seis hombres que viajaban en automóvil, de uno de los cuales se sospechaba que era una figura prominente de Al-Qaida, resultaron muertos por un misil lanzado desde un avión sin piloto Predator controlado por los Estados Unidos. UN 35 - ومن التطورات المزعجة حقا الحادثة التي وقعت في اليمن في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 عندما ذكرت التقارير أن ستة رجال، أحدهم زعموا أنه مشتبه بكونه عضوا أقدم في القاعدة، قتلوا بينما كانوا مسافرين في سيارة بواسطة صاروخ أطلق من طائرة بلا طيار من طراز Predator تديرها الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد