ويكيبيديا

    "الحادث الذي وقع في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el incidente ocurrido en
        
    • el incidente del
        
    • el incidente ocurrido el
        
    • incidente de
        
    • del incidente del
        
    • del incidente ocurrido en
        
    • del accidente ocurrido en
        
    • un incidente ocurrido el
        
    • incidente que tuvo lugar el
        
    • el incidente que tuvo lugar en
        
    • el ocurrido el
        
    • del accidente en
        
    • el accidente ocurrido en
        
    • el accidente en
        
    • lo ocurrido en
        
    III. Gastos vinculados a los daños causados por el incidente ocurrido en Qana el 18 de abril de 1996 UN ثالثا - التكاليف المتصفة باﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦
    No obstante, no queda duda alguna de que la solución de ese problema fue posible en parte gracias a la decisión de la IFOR de mantenerse firme, lo cual se ilustra especialmente con el incidente ocurrido en Han Pijesak, que se expone en el párrafo 6 del informe. UN على أنه ليس ثمة من شك في أن رد فعل القوة باتخاذها موقفا حازما إزاء هذه التطورات ساعد على التغلب على هذه المشكلة، وخاصة في الحادث الذي وقع في هان بييساك والمذكور في الفقرة ٦ من التقرير.
    La actuación de la policía en el momento de producirse el incidente del 30 de agosto de 1994 había sido inadmisible. UN إن اﻹجراء الذي اتخذته سلطات الشرطة في أثناء الحادث الذي وقع في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، لم يكن مقبولا.
    Manifestó asimismo su inquietud por el incidente ocurrido el 28 de marzo, así como su satisfacción por el hecho de que el país anfitrión hubiera lamentado lo ocurrido, incluso por boca de su propio Presidente, Barack Obama. UN وقال إنه يود أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء الحادث الذي وقع في 28 آذار/مارس، وعن ارتياحه لقيام البلد المضيف، بما في ذلك الرئيس باراك أوباما، بالإعراب عن الأسف لوقوع الحادث.
    Durante el incidente de Tubas, otro joven resultó herido en la pierna. UN وخلال الحادث الذي وقع في طوباس، أصيب شاب آخر أيضا في قدمه.
    8.6 El Estado Parte sostiene que el fiscal inició acciones penales contra Mustafa Goekce por haber infligido lesiones corporales y amenazado de muerte a Şahide Goekce inmediatamente después del incidente del 8 de octubre de 2002. UN 8-6 وتفيد الدولة الطرف أن المدعـي العام وجـه تهما إلى مصطفى غويكشه لتسبـبه في أذى جسماني والتهديد بقتل شهيـدة غويكشه فورا وعقب الحادث الذي وقع في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Lo que se desprende del incidente ocurrido en Beit Lequia es que se trata de un ajuste de cuentas sin juicio previo. UN " وما نستطيع أن نستخلصه من الحادث الذي وقع في بيت لقيا هو أن هذا الحادث نوع من التصفية دون أية محاكمة.
    Nuestro país dedica una parte sustancial del presupuesto estatal en un esfuerzo por reducir las consecuencias del accidente ocurrido en la planta nuclear de Chernobyl y va a adoptar medidas para completar el cierre de la planta. UN وهي تنفق جزءا كبيرا من ميزانية الدولية الخاصة بها لمحاولة تخفيف آثار الحادث الذي وقع في المفاعل النووي في تشيرنوبل، ومن المقرر أن تتخذ تدابير لﻹغلاق التام للمفاعل.
    Informe sobre los daños producidos por el incidente ocurrido en Qana el 18 de abril de 1996 UN تقرير عن اﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/ أبريل ١٩٩٦
    por el incidente ocurrido en Qana el 18 de abril de 1996 UN التكاليــف المحـــددة المرتبطــة باﻷضرار الناشئة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦
    III. Informe sobre los daños producidos por el incidente ocurrido en Qana el 18 de abril de 1996 UN ثالثا - تقرير عن اﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦
    Condenando el incidente del 29 de noviembre de 2012 en el que resultaron heridos cinco efectivos de mantenimiento de la paz, UN وإذ يدين الحادث الذي وقع في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وأسفر عن إصابة خمسة أفراد من حفظة السلام،
    1. el incidente del 12 de noviembre de 1991 en Dili es la culminación de una serie de manifestaciones e incidentes anteriores, obra del grupo contra la integración/Fretilin SDP. UN ١- إن الحادث الذي وقع في ديلي في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ هو ذروة سلسلة من المظاهرات/الحوادث السابقة التي قامت بها الجماعة المناهضة للاندماج FRETILIN/SDP/.
    En tal sentido, insta a que se realice una investigación independiente para determinar las circunstancias que rodearon el incidente ocurrido el 6 de mayo de 1998, que acentuó la crisis actual. UN وبالمثل، تطالب حكومة إريتريا بإجراء تحقيق مستقل للتأكد من ظروف الحادث الذي وقع في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨ وأبرز اﻷزمة الراهنة.
    Se repararon los numerosos daños provocados por el incidente de Qana en 1996. UN إصلاح اﻷضرار الشاملة الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في عام ١٩٩٦
    8.6 El Estado Parte sostiene que el fiscal inició acciones penales contra Mustafa Goekce por haber infligido lesiones corporales y amenazado de muerte a Şahide Goekce inmediatamente después del incidente del 8 de octubre de 2002. UN 8-6 وتفيد الدولة الطرف أن المدعـي العام وجـه تهما إلى مصطفى غويكشه لتسبـبه في أذى جسماني والتهديد بقتل شهيـدة غويكشه فورا وعقب الحادث الذي وقع في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    No obstante, una de las hipótesis en la investigación del incidente ocurrido en Decani es que pudiera haber sido motivado por diferencias no resueltas derivadas del conflicto entre los distintos grupos de albaneses de Kosovo. UN بيد أن أحد الخيوط المحتملة للتحقيق تتمثل في أن الحادث الذي وقع في ديكاني ربما كان نتيجة خلافات لم تحسم ناشئة عن نزاع بين فصائل ألبانية من كوسوفو.
    Francia considera que la magnitud del accidente ocurrido en la central de Fukushima Daiichi y sus consecuencias confirmó la necesidad de una política de exigencia absoluta en materia de seguridad nuclear y transparencia. UN ترى فرنسا أن خطورة الحادث الذي وقع في مفاعل فوكوشيما دايتشي وتداعياته تؤكدان الحاجة إلى سياسة مطلقة الصرامة في مجال السلامة النووية والشفافية.
    El 12 de abril, el Presidente informó a los miembros del Consejo, basándose en la información aportada por la Secretaría, de un incidente ocurrido el 11 de abril en que un soldado ruso había muerto de un disparo y otro había resultado herido por presuntos extremistas de origen albanés cerca de la frontera oriental de Kosovo. UN وفي 12 نيسان/أبريل، قدم الرئيس إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس استند فيها على المعلومات التي قدمتها الأمانة العامة بشأن الحادث الذي وقع في 11 نيسان/أبريل عندما أطلق أشخاص يظن أنهم متطرفين ينتمون إلى الإثنية الألبانية قرب حدود كوسوفو الشرقية النار على جندي روسي وأردوه قتيلا وأصابوا آخر بجراح.
    B. Informe de la Federación Internacional de Derechos Humanos sobre el incidente que tuvo lugar el 15 de abril de 1998 en el Palais des Nations UN تقرير الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان عن الحادث الذي وقع في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ في قصر اﻷمم
    Esa delegación solicitó información adicional sobre la fecha en que el Comité había comunicado a la organización que se había formulado una queja contra ella basada en el incidente que tuvo lugar en el 55º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN ١٠ - وطلب الوفد مزيدا من المعلومات عن التاريخ الذي أبلغت فيه اللجنة المنظمة بأنه تم تقديم شكوى ضدها على أساس الحادث الذي وقع في الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Aunque, estrictamente hablado, esto excede a su mandato, su presencia puede también servir para evitar incidentes desafortunados como el ocurrido el 11 de abril de 1995, cuando unos hombres no identificados atacaron el campamento de Birava, donde iba a desplegarse el Contingente del Zaire. UN وقد يساعد وجودها أيضا على منع وقوع حوادث مؤسفة مثل الحادث الذي وقع في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٥، عندما هاجم رجال مجهولون مخيم بيرافا قبل وزع الوحدة الزائيرية بفترة وجيزة، وإن كان هذا يجاوز الولاية المحددة لهذه الوحدة.
    Al rendir homenaje a los esfuerzos de las Naciones Unidas por eliminar las consecuencias del accidente en la planta nuclear de Chernobyl, quiero recalcar que es imposible una solución general a este problema mundial sin una asistencia internacional a gran escala. UN ومع اﻹشادة بجهود اﻷمم المتحدة الهادفة إلى إزالة آثار الحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، أود أن أؤكد ببساطة أن الحل الشامل لهذه المشكلة العالمية يستحيل دون تقديم مساعدة دولية على نطاق واسع.
    el accidente ocurrido en la empresa Thor ya ha producido consecuencias: la mayor conciencia del público ha hecho que muchas empresas mantengan sus almacenes en orden. UN وقد أسفر الحادث الذي وقع في شركة ثور بالفعل عن نتائج هي: أدى ازدياد الوعي من جانب الجمهور إلى قيام شركات كثيرة بالحفاظ على النظام في أفنيتها الخلفية.
    Lena Samuelsson, Länstidningen. Es sobre el accidente en la estación de tren. Open Subtitles ‫لينا صامويلسون صحفية محلية ‫انه عن الحادث الذي وقع في محطة القطار
    Señala que lo ocurrido en el parque guardaba relación con sus actividades políticas puesto que fue reconocido por los guardias. UN وأكد أن الحادث الذي وقع في المتنزه العام يتصل بأنشطته السياسية، حيث أن الحرس تعرّف عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد