El mayor reto que enfrenta la comunidad internacional en el siglo XXI es la erradicación de la pobreza. | UN | وأكبر تحدٍ يواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين هو القضاء على الفقر. |
La nueva misión del siglo XXI es la de crear una organización moderna que responda a las necesidades actuales. | UN | وقال إن التحدي الجديد للقرن الحادي والعشرين هو إيجاد منظمة حديثة تلبي الاحتياجات الراهنة. |
El siglo XXI es un período de reflexión integrada. | UN | إن القرن الحادي والعشرين هو وقت التفكير المتكامل. |
37. El mantenimiento de situaciones coloniales en los albores del siglo XXI es un anacronismo al que se debe poner fin. | UN | 37 - إن استمرار الوضع الاستعماري في أوائل القرن الحادي والعشرين هو مفارقة تاريخية يجب وضع حد لها. |
Reconocemos que el desafío principal del siglo XXI consiste en ampliar y contextualizar el significado de la seguridad colectiva, y por tanto una reforma profunda, consensuada, democrática, eficaz y efectiva es necesaria para generar la confianza mutua que permita construir la paz sobre una base sólida y sustentable. | UN | وندرك أن التحدي الرئيسي للقرن الحادي والعشرين هو توسيع معنى الأمن الجماعي وتأطيره. ومن ثمّ، فإن الإصلاحات المتجذرة والتوافقية والديمقراطية التي تتسم بالكفاءة والفعالية ضرورية لتوليد الثقة المتبادلة التي من شأنها أن تمكننا من بناء السلام على أسس مستدامة. |
Se nos dice que la amenaza más grande en el siglo XXI es el cambio climático. | UN | ويقال لنا إن أكبر تهديد في القرن الحادي والعشرين هو تغير المناخ. |
El siglo XXI es el primer siglo en el que podremos resolver los problemas solamente si trabajamos de consuno. | UN | فالقرن الحادي والعشرين هو القرن الذي يمكننا فيه حل المشاكل إذا عملنا معا. |
El siglo del envejecimiento: El siglo XXI es el siglo del envejecimiento. | UN | قرن الشيخوخة: القرن الحادي والعشرين هو قرن الشيخوخة. |
La tendencia que seguramente será la prevaleciente en el siglo XXI es la de un sujeto consciente de su relación casi simbiótica con un medio ambiente que se ve afectado por sus acciones y recíprocamente lo afecta con sus reacciones. | UN | والنهج الوحيد الذي سيستمر في القرن الحادي والعشرين هو نهج الشخص الذي يعي العلاقة التكاملية بينه وبين بيئة تتأثر بأعماله، وتؤثر فيه، بدورها، من خلال رد فعلها. |
El desafío principal del siglo XXI es garantizar que todos los Miembros de las Naciones Unidas puedan contemplarse desde un punto de vista de unidad en la diversidad. | UN | والتحدي الرئيسي في القرن الحادي والعشرين هو ضمـــان أن يتمكـن أعضاء اﻷمم المتحدة من أن ينظر الواحد منهم الى اﻵخــر من منظور الوحدة في إطار التنوع. |
La transformación de la Organización en una institución que esté debidamente preparada para enfrentar los desafíos del siglo XXI es una responsabilidad que comparten el Secretario General y los Estados Miembros. | UN | فإن تحويل المنظمة إلى مؤسسة مهيأة على أفضل وجه لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين هو مسؤولية مشتركة بين اﻷمين العام والدول اﻷعضاء. |
El fortalecimiento de las Naciones Unidas en el siglo XXI es, sin lugar a dudas, un paso importante en el logro de las metas y los compromisos anunciados en el proyecto de Declaración. | UN | إن تعزيز الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو بلا شك خطوة هامة نحو تحقيق الأهداف والالتزامات المحددة في مشروع الإعلان. |
Ésa es la única forma de asegurar el desarrollo permanente y sostenible de África y de hacer posible que el continente afirme que el siglo XXI es el siglo africano. | UN | وتلك هي الطريقة الوحيدة لضمان التنمية الدائمة والمستدامة في أفريقيا ولتمكين القارة من أن تزعم أن القرن الحادي والعشرين هو قرن أفريقيا. |
Lo que hemos visto en los mercados financieros debería ser una advertencia para todos de que el principio central de la organización en este siglo XXI es la interdependencia. | UN | وما شهدناه في الأسواق المالية ينبغي أن يوضح لنا جميعا أن المبدأ المحوري للتنظيم في هذا القرن الحادي والعشرين هو الاعتماد المتبادل. |
El siglo XXI es la era de la información, y la amplia aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones ha contribuido a acelerar el ritmo del desarrollo de la civilización humana. | UN | إن القرن الحادي والعشرين هو عصر المعلومات ويساعد الاستخدام الواسع للمعلومات وتكنولوجيا الاتصالات على خطى تطور الحضارة البشرية. |
12. El siglo XXI es el siglo de las ciudades. | UN | 12- إن القرن الحادي والعشرين هو قرن المدينة. |
La Declaración de Lisboa sobre un Modelo Común y Global de Seguridad para Europa en el siglo XXI es amplia expresión de nuestros esfuerzos por fortalecer la seguridad y la estabilidad en la región de la OSCE y, como tal, complementa los esfuerzos de refuerzo mutuo de otras instituciones y organizaciones europeas y transatlánticas en esta esfera. | UN | ٦ - وإعلان لشبونة بشأن نموذج لﻷمن المشترك والشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين هو تعبير شامل عن مساعينا المبذولة من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في منطقة المنظمة؛ وبصفته تلك فإنه يستكمل الجهود التي يعزز بعضها البعض والتي تبذلها المؤسسات والمنظمات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية اﻷخرى في هذا الميدان. |
La tarea que deben llevar a cabo las Naciones Unidas en el siglo XXI es la de eliminar esas disparidades haciendo que los países pobres se incorporen a la era digital, lo que les permitirá aprovechar las ventajas de la mundialización en lugar de que la mundialización se aproveche de ellos. | UN | إن التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو إزالة هذه الفروق بإدخال البلدان الفقيرة في العصر الرقمي، مما يجعلها تستخرج قيمة من العولمة بدلا من أن تقف محدقة في العولمة بينما تستخرج قيمة من تلك البلدان. |
27. El otro gran desafío del inicio del siglo XXI consiste en la manera de satisfacer la creciente necesidad de energía promoviendo al mismo tiempo el desarrollo sostenible. Francia considera especialmente importante el desarrollo de aplicaciones civiles del átomo en el marco del artículo IV del TNP y tiene previsto tratar de hacer plenamente efectivas las disposiciones de este artículo. | UN | 27- وأضاف ممثل فرنسا أن الرهان الرئيسي الآخر في بداية القرن الحادي والعشرين هو تلبية الاحتياجات المتزايدة من الطاقة ضمن منطق التنمية المستدامة موضحاً أن بلده يولي أهمية خاصة لتطوير التطبيقات المدنية للذرة في إطار المادة الرابعة من المعاهدة وأنه ينوي العمل من أجل تفعيل كامل لأحكام هذه المادة. |
El plan militar estratégico de desarrollo espacial a largo plazo, " Visión 2020 " , que fue presentado en 1998, afirma explícitamente que la capacidad militar espacial constituirá la principal fuerza en la aplicación de la estrategia nacional militar en materia de seguridad, y su objetivo principal en el siglo XXI consiste en alcanzar la superioridad espacial. | UN | وإن خطة التطوير العسكري الاستراتيجي الطويل الأجل للفضاء المعروفة باسم " رؤية عام 2020 " والتي طرحت في عام 1998، تنص صراحة على أن تشكل القدرة الفضائية العسكرية القوة الرئيسية في تنفيذ سياسة الأمن القومي والاستراتيجية العسكرية وأن الغرض الرئيسي الذي سيجري من أجله استخدام هذه القوة في القرن الحادي والعشرين هو ضمان التفوق في الفضاء. |
La complementariedad debe ser la base para que las Naciones Unidas se planteen como objetivo del siglo XXI la educación y el conocimiento para todos. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون التكامل هو العنصر الأساسي في ضمان أن يكون هدف الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين هو حصول الجميع على التعليم والمعرفة. |