ويكيبيديا

    "الحازمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • firme
        
    • decidida
        
    • enérgicas
        
    • firmes
        
    • decididas
        
    • decidido
        
    • decididos
        
    • enérgica
        
    • resuelta
        
    • decididamente
        
    • rigurosa
        
    • resueltas
        
    • vigorosas
        
    En este contexto, reiteramos nuestro firme compromiso con los principios y objetivos enunciados en las cumbres de Guadalajara y Madrid, orientados a la lucha frontal contra el narcotráfico y sus secuelas. UN ونكرر الاعراب عن مساندتنا الحازمة للمبادئ واﻷهداف التي أعلن عنها في مؤتمري القمة بغودالاجارا ومدريد، والتي ترمي إلى شن هجوم مباشر ضد المتاجرة في المخدرات وعواقبها.
    Estos y otros logros no habrían sido posibles sin los esfuerzos del personal del ACNUR y la firme dirección de la Alta Comisionada. UN وهذه اﻹنجازات وغيرها ما كان يمكن تحقيقها بدون جهود موظفي المفوضية والقيادة الحازمة للمفوضية السامية.
    Durante la última semana, la diplomacia firme y paciente ha dado resultados alentadores en el Oriente Medio y en la ex Yugoslavia, dos zonas conocidas más por el conflicto que por el compromiso. UN وخلال هذا اﻷسبوع الماضي وحده، أسفرت الدبلوماسية الصبورة الحازمة عن نتائج مشجعة في الشرق اﻷوسط وفي يوغوسلافيا السابقة، وهما منطقتان عرفتا بالصراع بأكثر مما عرفتا بقبول الحلول الوسط.
    Se comienzan a escuchar declaraciones de líderes religiosos de importantes naciones, nada afines a los talibanes, que expresan su decidida oposición al ataque militar. UN فقد بدأت تسمع بيانات للزعماء الدينيين في أمم مهمة ليس لهم صلة بطالبان يعربون فيها عن معارضتهم الحازمة للهجوم العسكري.
    Acojo con beneplácito las enérgicas medidas adoptadas por las fuerzas de seguridad, con amplio apoyo político, para hacer frente a las amenazas contra la estabilidad. UN وأرحب بالخطوات الحازمة التي قامت بها القوى الأمنية، بدعم سياسي واسع، لمواجهة تهديدات الاستقرار.
    Pero sólo ustedes pueden tomar las decisiones firmes y claras que se necesitarán. UN ولكن أنتم وحدكم تستطيعون اتخاذ القرارات الحازمة والواضحة اللازمة.
    Esperamos que el año próximo se adopten medidas más decididas en ese sentido y se logren más progresos que los alcanzados hasta ahora. UN ونأمل أن يشهد العام القادم المزيد من الخطوات الحازمة في هذا الصدد، وأن يتحقق تقدم أكبر من الذي تحقق حتى الآن.
    Tenemos que seguir dando un decidido apoyo a aquellos que, dentro de dicha República, se muestran dispuestos a cooperar con la Fuerza de Estabilización, el Alto Representante y los Enviados Especiales. UN ويتعين علينا أن نواصل تقديم المساندة الحازمة لمن هم على استعداد في هذه الجمهورية للتعاون مع قوة تثبيت الاستقرار والممثل السامي والمبعوثين الخاصين.
    Le agradecemos la firme dirección que nos ha impartido en esta tarea y quiero ofrecerle todo el apoyo y la cooperación de mi delegación. UN وإذ نشكركم على قيادتكم الحازمة لهذا الجهد أود أن أؤكد لكم أنكم ستلقون التعاون والتأييد الكاملين من وفد بلادي.
    Mi delegación acogió con satisfacción el firme manejo y ejecución del programa de la Asamblea General que caracterizó su mandato como Presidente. UN وقــد رحب وفــدي أيضــا باﻹدارة الحازمة وتصريف جــدول أعمال الجمعيــة العامــة التي تميزت بها فترة رئاسته.
    En consecuencia, puede apreciarse que el Gobierno tiene la firme voluntad de proceder a reformas políticas. UN ونرى إذن أن الحكومة لديها اﻹرادة الحازمة على الشروع في إجراء اﻹصلاحات السياسية.
    Esto significa el uso sistemático de una diplomacia firme y eficiente antes de que las tensiones peligrosas se conviertan en un conflicto. UN وهذا يعني الاستخدام المنتظم للدبلوماسية الحازمة والكفؤة التي ينبغي اللجوء إليها قبل اندلاع أية توترات خطيرة في شكل صراع.
    Etiopía siempre ha mantenido una firme actitud contra el terrorismo. UN لقد اتسمت مواقف إثيوبيا دوما نحو الإرهاب بطبيعتها الحازمة.
    Grupos de jóvenes bandoleros tratan de llenar el vacío creado por la ausencia de un control firme del Gobierno. UN وتحاول جماعات قطّاع الطرق من الشباب ملء هذا الفراغ الناجم عن غياب السيطرة الحكومية الحازمة.
    Los empeños que estos realizan para combatir este fenómeno deben ir acompañados por una acción decidida de toda la comunidad internacional. UN والجهود التي تبذلها الدول لمكافحة هذه الظاهرة يجب أن تسير يدا بيد مع تدابير المجتمع الدولي الحازمة بصورة عامة.
    Deseo también dar las gracias al Secretario General por su acción decidida en favor de la paz y reiterarle nuestro apoyo sincero y pleno. UN وأود كذلك أن أشكر الأمين العام على إجراءاته الحازمة لصالح السلام وأؤكد له من جديد دعمنا المخلص والتام.
    Hay que adoptar las medidas más decididas para enjuiciar a los responsables de ataques y otros actos de violencia contra los Cascos Azules, pero las medidas enérgicas de protección de los contingentes de las Naciones Unidas no deben llevar a la Organización a inmiscuirse en conflictos internos. UN ويجدر في هذا الصدد اتخاذ تدابير أكثر حزما لمعاقبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات وغيرها من أعمال العنف ضد قوات اﻷمم المتحدة وإن كانت التدابير الحازمة اللازمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة لا يجب أن تحمل المنظمة على التدخل في المنازعات الداخلية.
    A este respecto, cabe encomiar las firmes medidas tomadas en algunos países en desarrollo para compensar los efectos económicos y sociales nefastos de las políticas de ajuste estructural. UN ويجب في هذا الصدد الترحيب بالجهود الحازمة التي تبذلها بعض البلدان النامية للتعويض عن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية الوخيمة لسياسات التكيف الهيكلي.
    Italia también desea felicitar al Presidente del Comité contra el Terrorismo, Sir Jeremy Greenstock por su liderazgo decidido y capaz en este importante Comité. UN كما تعرب إيطاليا عن تهانيها لرئيس لجنة مكافحة الإرهاب، السير جيريمي غرينستوك، على قيادته الحازمة والقديرة لهذه اللجنة الهامة.
    Las perspectivas de encontrar una solución al problema de los refugiados y las personas desplazadas en la ex Yugoslavia también han mejorado, como consecuencia de la cooperación de los países vecinos y los decididos esfuerzos de las organizaciones humanitarias del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد تحسنت أيضا احتمالات التوصل إلى حل لمشكلة اللاجئين والمشردين في يوغوسلافيا السابقة نتيجة لتعاون الدول المجاورة والجهود الحازمة للمنظمات اﻹنسانية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    No se puede hacer referencia al Tratado sin rendir un especial homenaje al Embajador Jaap Ramaker por la manera enérgica y hábil en que orientó la labor del Comité ad hoc. UN ولا ينبغي أن تذكر المعاهدة دون أن نشيد اشـــادة خاصة بالسفير جاب راماكرز لقيادته الحازمة والماهــــرة للجنة المخصصة.
    Cuanto la mente está tranquila, resulta evidente de nuevo que pese a todo lo que la reforma pueda exigir, vale la pena no sólo intentarlo sino insistir en ello de manera resuelta. UN وعندما تهدأ النفوس يبدو واضحا مرة أخرى أنه مع كل ما يتطلبه اﻹصلاح فهو مع ذلك لا يستحق المحاولة فقط ولكن المثابرة الحازمة.
    :: Apoyar decididamente las negociaciones para concluir a la brevedad la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN :: المساندة الحازمة للمفاوضات من أجل إبرام الاتفاقية الدولية بشأن حقوق المعوقين في أقرب وقت ممكن.
    A pesar de haberse visto afectado por dos años consecutivos de sequía, seguirá aplicando sus medidas de reestructuración y perseverando en esta política financiera rigurosa, dando a la vez prioridad a las actividades de desarrollo social. UN ويعتزم على الرغم من سنتين متواليتين من الجفاف مواصلة جهوده من أجل اعادة الهيكلة والاستمرار في اتباع هذه السياسة المالية الحازمة مع القيام في الوقت نفسه بمنح أنشطة التنمية الاجتماعية اﻷولوية.
    Para hacer frente a ese reto con que se enfrenta la humanidad, es preciso no sólo condenar los actos criminales, sino también adoptar medidas estrictas y resueltas de represalia contra quienes los cometen. UN ولهذا فمن أجل التصدي لهذا التحدي الذي يواجه البشرية، لا يكفي أن تدان هذه الأعمال الإرهابية فحسب وإنما يجب أن تتخذ الإجراءات الصارمة الحازمة للاقتصاص من الذين ارتكبوها.
    Cuatro años después, es evidente que se necesitan nuevas iniciativas vigorosas para que ese espíritu se traduzca en hechos. UN وبعد مرور أربعة أعوام على ذلك، من الواضح أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد