ويكيبيديا

    "الحاسم الأهمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • crucial
        
    • decisivo
        
    • decisiva
        
    • crítico
        
    • crítica
        
    • fundamental de
        
    • fundamental que
        
    Una pregunta crucial que ahora se plantea es cómo asegurar la pertinencia del Consenso de Monterrey en este nuevo y desafiante contexto. UN والسؤال الحاسم الأهمية الذي يطرح نفسه الآن يتعلق بكيفية الاستفادة من توافق آراء مونتيري في هذا السياق الصعب الجديد.
    7. Reconoce el papel crucial del desarrollo sostenible de las montañas para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN " 7 - تسلّم بالدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به التنمية المستدامة للجبال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Insto a los miembros de la Conferencia a que demuestren voluntad política y flexibilidad en la grabación de nuestro programa de trabajo, y tengo mucha confianza en que, con su hábil dirección, la Conferencia podrá comenzar su labor crucial sin más tardanza. UN إنني، إذ أدعو أعضاء المؤتمر إلى إظهار إرادة سياسية ومرونة في اعتماد برنامج عملنا، أشعر بثقة بالغة في أن المؤتمر سيتمكن، بتوجيهكم القدير، من الشروع فوراً في عمله الحاسم الأهمية.
    Por lo tanto es lamentable observar que este pacto internacional decisivo haya pasado a ser ineficaz como resultado de la inacción de los Estados. UN ولذلك فإن من المؤسف ملاحظة أن هذا العهد الدولي الحاسم الأهمية قد أصبح عديم الفعالية نتيجة لتقاعس الدول.
    El nuevo programa sobre la pobreza es una condicionalidad mal disfrazada, con la que sigue sin asumirse una perspectiva decisiva de derechos humanos a la hora de abordar la cuestión de la reducción de la deuda, con lo que nos vemos casi en el punto de partida. UN وجدول الأعمال الجديد لمكافحة الفقر ليس سوى مشروطية مقنَّعة بقناع لا يخفي شيئاً وما زال يخفق في مراعاة منظور حقوق الإنسان الحاسم الأهمية في نهجه إزاء قضية تخفيف الديون.
    En el caso del cambio climático, nuestra huella de carbono es un factor crítico. UN وفي حالة تغير المناخ، فإن أثر الكربون الذي نخلفه هو العامل الحاسم الأهمية.
    La importancia crítica del papel de la sociedad civil en el tratamiento de las cuestiones ambientales se puso de relieve en la Declaración Ministerial de Malmö. UN وقد أكد إعلان مالمو الوزاري الدور الحاسم الأهمية للمجتمع المدني في التصدي للقضايا البيئية.
    Otros Estados se refirieron al papel fundamental de los procedimientos especiales. UN وأشارت دول أخرى إلى الدور الحاسم الأهمية الذي يقوم به المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة.
    Aunque la Comisión se ocupa de cuestiones mundiales, a lo largo de los años también ha reconocido la función crucial que las organizaciones regionales y las iniciativas locales pueden desempeñar para promover las normas mundiales del desarme. UN ورغم أن اللجنة تعالج المسائل العالمية، فإنها أخذت، على مر السنين، تقدر الدور الحاسم الأهمية الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية والمبادرات المحلية في الدفع قدما بمعايير نزع السلاح على الصعيد العالمي.
    No es preciso que nos detengamos en los pormenores de las recomendaciones del Secretario General sobre la ubicación de la Oficina del Registro de daños y perjuicios, su composición y sus privilegios; ahora lo crucial es la naturaleza de ese órgano, sus atribuciones y su mandato. UN ويجب ألا توقفنا هنا تفاصيل توصيات الأمين العام بشأن مقر مكتب سجل الأضرار، وتكوينه، واختصاصاته؛ فالشيء الحاسم الأهمية هو مسألة طبيعة تلك الهيئة وسلطاتها وولايتها.
    Considero alentador, en particular, que se siga insistiendo en hacer avanzar a Kosovo por el camino de la integración con la Unión Europea, considerando el papel crucial que sigue desempeñando la Unión en Kosovo y en la región. UN وبوجه خاص، أشعر بالتفاؤل من مداومة التشديد على الانتقال بكوسوفو إلى طريق الاندماج مع الاتحاد الأوروبي، بالنظر إلى الدور الحاسم الأهمية الذي يواصل الاتحاد الأوروبي الاضطلاع به في كوسوفو وفي المنطقة.
    También es esencial que se reconozca la importancia de garantizar la utilización de la energía nuclear para fines pacíficos, así como el papel crucial del OIEA al respecto. UN ومن الأساسي أيضا الإقرار بأهمية كفالة استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، والدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في هذا الصدد.
    Reconociendo la labor crucial que realizan los parlamentos para, entre otras cosas, convertir los compromisos internacionales en políticas y leyes nacionales, contribuyendo así a que cada Estado Miembro de las Naciones Unidas cumpla sus obligaciones y compromisos en materia de derechos humanos y a consolidar el estado de derecho, UN إذ يعترف بالدور الحاسم الأهمية الذي تضطلع به البرلمانات في أداء جملة أمور منها ترجمة الالتزامات الدولية إلى سياسات وقوانين وطنية، والإسهام بالتالي في وفاء كل دولة عضو من أعضاء الأمم المتحدة بالتزاماتها وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان، وفي تعزيز سيادة القانون،
    Como se deduce de la ausencia de correlaciones obvias entre los factores macroeconómicos y las reparaciones, la variable crucial se refiere más bien al compromiso de cumplir las obligaciones legales y morales. UN ومثلما يتبين من عدم وجود أوجه ارتباط واضحة بين عوامل الاقتصاد الكلي والجبر، يرتبط المتغير الحاسم الأهمية ارتباطا أكبر بالتقيد بالوفاء بالالتزامات القانونية والأخلاقية.
    Tomando en cuenta la contribución crucial del TNP al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, creemos que es particularmente importante promover la universalidad de dicho tratado y fortalecer su viabilidad asegurando que se aplique en todos sus aspectos y por todos los Estados Miembros. UN ونعتقد، نظراً للإسهام الحاسم الأهمية لتلك المعاهدة في صون السلم والأمن الدوليين، أن من المهم بصفة خاصة التشجيع على تحقيق عالميتها وتعزيز مقومات استمرارها عن طريق كفالة تنفيذ جميع الدول الأعضاء لها من جميع جوانبها.
    La ONUDD afronta una demanda considerable de capacitación y asistencia técnica en este ámbito decisivo de la Convención. UN ويواجه المكتب طلبا كبيرا على المزيد من التدريب والمساعدة التقنية في هذا المجال الحاسم الأهمية من مجالات الاتفاقية.
    Era muy posible que el desarrollo de la capacidad del personal hubiera sido el factor decisivo para llevar a buen término la aplicación del módulo de adquisiciones. UN ويمكن جدًّا أن يكون بناء قدرات الموظفين هو العنصر الحاسم الأهمية الذي يمكن أن يسهم إيجابيًّا في إحراز النجاح في تنفيذ نميطة المشتريات.
    En el Plan se ha examinado y destacado la importancia que se asigna al manejo de los productos químicos y los desechos y la función decisiva que desempeñarán los centros regionales del Convenio de Basilea en África en relación con la aplicación del Plan de Acción. UN وقد تم في الخطة بحث وإبراز الأهمية التي ستمنح لإدارة المواد الكيميائية وإدارة النفايات والدور الحاسم الأهمية الذي ستقوم به المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في أفريقيا في تنفيذ خطة العمل.
    La función decisiva desempeñada por el poder judicial y los órganos encargados de hacer cumplir la ley en la lucha contra la corrupción hace necesario un análisis de la corrupción en esas instituciones y de sus repercusiones negativas en el pleno disfrute de los derechos humanos. UN والدور الحاسم الأهمية الذي يؤديه القضاء ووكالات إنفاذ القوانين في مكافحة الفساد يجعل من الضروري إجراء مزيد من التحليل للفساد في هذه المؤسسات ولتأثيره السلبي على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Es evidente que la Organización no tiene aún sistemas adecuados de gestión de la información y, a juicio de la Comisión Consultiva, debería tratar de subsanar rápidamente las deficiencias en ese aspecto crítico. UN ومن الجلي أن المنظمة ليس لديها حتى الآن نظم كافية لإدارة المعلومات وينبغي لها، في رأي اللجنة، أن تسعى سريعا إلى التغلب على نواحي قصورها في هذا المجال الحاسم الأهمية.
    Sr. Presidente: Nos complace que sea usted quien dirija las deliberaciones sobre esta cuestión de importancia crítica durante el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN السيد الرئيس، يسعدنا أنكم ستوجهون مداولاتنا بشأن هذا الموضوع الحاسم الأهمية في الدورة التالية للفريق العامل.
    92. Muchos participantes destacaron el papel fundamental de una mayor cooperación internacional. UN 92- وشدد العديد من المتكلمين على الدور الحاسم الأهمية لتعزيز التعاون الدولي.
    Por ello, Singapur desea subrayar su convencimiento de la importancia de la Corte y del papel fundamental que desempeña para el respeto del estado de derecho en el mundo y el consiguiente mantenimiento de la paz y el orden internacionales. UN لهذه الأسباب، تود سنغافورة أن تشدد على إيمانها الراسخ بأهمية المحكمة والدور الحاسم الأهمية الذي تقوم به للنهوض بسيادة القانون في العالم، وفي الحماية الطبيعية للسلام والنظام الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد