ويكيبيديا

    "الحاضرة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presentes en
        
    • asistan a
        
    • actual en
        
    • asisten al
        
    • que asistieron a
        
    Por último, brindaré una explicación detallada para facilitar la comprensión por las delegaciones presentes en este Salón. UN وأخيرا، سأطرح تفسيرا مفصــلا بعـض الشـيء تيسيرا لتفهم الوفود الحاضرة في هذه القاعة لحقائق اﻷمور.
    Sobre las enmiendas a un protocolo se pronuncian las Partes en el protocolo presentes en el Organo Ejecutivo. UN وتبت اﻷطراف في البروتوكولات الحاضرة في الهيئة التنفيذية في التعديلات الخاصة ببروتوكول ما.
    A la vez, los miembros de la oposición de los Estados Miembros deploraron la falta de algunos de sus homólogos en ciertas delegaciones presentes en Bata. UN على أن أعضاء المعارضة في الدول اﻷعضاء يأسفون لغياب نظرائهم في بعض الوفود الحاضرة في باتا.
    Naturalmente, las organizaciones juveniles presentes en el Foro deberán hacer presión sobre los gobiernos y las Naciones Unidas para que así suceda. UN وبطبيعة الحال فإن دور منظمات الشباب الحاضرة في المنتدى هو الضغط على الحكومات واﻷمم المتحدة لكفالة حدوث هذا.
    A menos que la Conferencia decida otra cosa, el Presidente, el Vicepresidente y el Relator de un órgano subsidiario serán elegidos por ese órgano subsidiario entre los representantes de los Estados Parte presentes en el período de sesiones. UN ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك، تنتخب أي هيئة فرعية نائب رئيسها ومقررها من بين ممثلي الدول الأطراف الحاضرة في الدورة.
    Las Partes supra presentes en la primera Reunión Extraordinaria de las Partes: UN إن الأطراف أعلاه الحاضرة في الاجتماع الاستثنائي الأول للأطراف:
    Parece que las delegaciones presentes en la sala no habían solicitado esa votación. UN ويبدو أن الوفود الحاضرة في القاعة لم تطلب التصويت.
    Nosotros, las naciones presentes en este Salón, tenemos nuestras diferencias. UN وثمة خلافات بين الدول الحاضرة في هذه القاعة.
    Cuando se trata de defender las palabras de la Carta ante este desafío, todas las naciones presentes en este Salón tienen responsabilidades. UN ولإعلاء كلمات الميثاق في مواجهة هذا التحدي، تتحمل كل دولة من الدول الحاضرة في هذه القاعة مسؤوليات.
    La vasta mayoría de las delegaciones presentes en esa sala apoya esta propuesta. UN إن الأغلبية الواسعة من الوفود الحاضرة في هذه القاعة تدعم هذا المقترح.
    Al comienzo de la primera sesión de cada reunión ordinaria, se elegirán un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator entre los representantes de las Partes presentes en la reunión. UN في بداية الجلسة الأولى لكل اجتماع عادي ينتخب رئيس وثلاثة نواب للرئيس ومقرر من بين ممثلي الأطراف الحاضرة في الاجتماع.
    Esperamos que al organizar este evento podamos contar con un amplio apoyo de la comunidad internacional, en particular de los Estados Miembros presentes en esta sesión. UN ونأمل في أن تحظى استضافتنا لهذا الحدث بدعم واسع من المجتمع الدولي، ولا سيما من الدول الأعضاء الحاضرة في هذا الاجتماع.
    Cualquier otro órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que desee estar representado en una reunión del Comité en calidad de observador podrá ser admitido, a menos que se oponga a ello un tercio de las Partes presentes en la reunión. UN ويجوز قبول أي هيئة أو وكالة أخرى، سواء كانت وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية، ترغب في أن تُمثَّل في دورة من دورات اللجنة بصفة مراقب، ما لم يعترض على ذلك ثلث الأطراف الحاضرة في الدورة. المكتب
    Varias delegaciones presentes en Nueva York en estos días incluyen a parlamentarios. UN ويوجد ضمن العديد من الوفود الحاضرة في نيويورك هذه الأيام أعضاء البرلمانات.
    Es una medida esencial y factible, y se trata de una empresa a la que todos los Estados presentes en esta sala pueden contribuir. UN وهذه خطوة ضرورية وممكنة باستطاعة جميع الدول الحاضرة في هذه القاعة أن تساهم فيها.
    Dijeron también que los Estados miembros presentes en la reunión en curso no estaban obligados a hacerse eco de las distintas opiniones jurídicas vertidas. UN وقالوا أيضاً إن الدول الأعضاء الحاضرة في هذا الاجتماع غير ملزمة باتباع مختلف الفتاوى القانونية المقدمة.
    Al respecto, Túnez se congratula por el consenso alcanzado por las delegaciones presentes en Beijing en relación con la Declaración y Plataforma de Acción de la Conferencia, orientadas a consolidar una serie de logros en beneficio de las mujeres. UN وفي هذا الصدد، ترحب تونس بتوافق اﻵراء الذي توصلت إليه الوفود الحاضرة في بيجين بشأن اﻹعلان ومنهاج العمل، اللذين بوسعهما أن يدعما عددا من أوجه التقدم لصالح المرأة.
    En esa variedad de los orígenes de los informes, y sin afectar en absoluto a su carácter de independencia y neutralidad, yo creo ver una expresión del intento de aunar posiciones y del intento de llegar a convergencia de posiciones entre las distintas delegaciones presentes en esta Conferencia. UN وأعتقد أنه يمكنني، نظراً لهذا التنوع في منشأ التقارير، الذي لا يمسّ البتة بنزاهتها وحيادها، أن ألمس تعبيرا عن محاولة توحيد للمواقف ومحاولة تحقيق تقارب بين مواقف مختلف الوفود الحاضرة في هذا المؤتمر.
    Dos tercios de las Partes presentes en la sesión UN ثلثا عدد اﻷطراف الحاضرة في اجتماع
    1. Los Estados Partes que asistan a la Reunión de los Estados Partes serán los participantes. UN 1- تعتبر الدول الأطراف الحاضرة في اجتماع الدول الأطراف، أطرافا مشاركة.
    La situación actual en Camboya sigue concitando la atención del mundo. UN ولا تزال الحالة الحاضرة في مملكة كمبوديا موضع اهتمام رئيسي من جانب العالم.
    Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. UN وميزة مثل هذا الاجراء هي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة.
    Eso también quedó confirmado por la amplia mayoría de delegaciones que asistieron a la conferencia ministerial de Corfu de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وهذا ما أكدته أيضاً الغالبية العظمى للوفود الحاضرة في مؤتمر قمة كورفو الوزراي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد