ويكيبيديا

    "الحاضرة والمستقبلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presentes y futuras
        
    El multilateralismo para las generaciones presentes y futuras debe abordar los problemas de todos nosotros. Con el tiempo debe resolver las desigualdades en el sistema multilateral asegurando al mismo tiempo un desarrollo centrado en la persona. UN فالتعددية لصالح اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة يجب أن تتصدى لشواغلنا جميعا، وينبغي أن تبدد على مدى فترة من الزمن أوجه الظلم القائمة في النظام المتعدد اﻷطراف، مع كفالة التنمية التي تتمحور حول البشرية.
    Lo que perderemos es el tiempo y la energía para borrar de las generaciones presentes y futuras los recuerdos amargos de las actitudes hostiles y poco amistosas de quienes nos traicionan en estos momentos de crisis. UN وما سنخسره هــو الوقت والمجهود لكي نمحو من أذهان اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة الذكريات المريرة للمواقف غير الودية والعدائية التي اتخذها الذين يلجأون إلى طعننا من الخلف في وقت أزمتنا.
    En el Estudio de las perspectivas del sector forestal en África se exponen los enormes problemas que afrontan los países de la región para conservar su cubierta forestal y satisfacer sus necesidades presentes y futuras. UN وأفادت الدراسة المستقبلية الحرجية لأفريقيا عن التحديات الغامرة التي تواجهها بلدان المنطقة من أجل المحافظة على الغطاء الحرجي وهي تلبي الاحتياجات الحاضرة والمستقبلة.
    Proyecto de resolución titulado " Hacia el desarrollo sostenible del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras " UN مشروع قرار معنون " نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي من أجل الأجيال الحاضرة والمستقبلة "
    Los recursos que deberían emplearse para brindar una vida mejor a las generaciones presentes y futuras se están desperdiciando en máquinas de guerra o en vanos esfuerzos por adquirir una seguridad militar difícil de alcanzar sobre una base nacional individual, en lugar de confiar en la seguridad colectiva y tratar de lograrla. UN والموارد التي يمكن أن تنفق لتوفير حياة أفضل لﻷجيال الحاضرة والمستقبلة تبدد للصرف على آلات الحرب وفي الجهود التي تضيع سدى لتحقيق أمن عسكري وهمي على أسس وطنية فردية بدلا من الاعتماد على اﻷمن الجماعي والسعي إلى تحقيقه.
    Los Estados del Caribe consideran el océano como un símbolo del patrimonio común de la humanidad, un recurso vital que debe administrarse de manera responsable para asegurar que las generaciones presentes y futuras puedan seguir utilizándolo. Los Gobiernos del Caribe están firmemente decididos a proteger el Mar Caribe, nuestro patrimonio compartido. UN إن دول منطقة البحر الكاريبي تعتبر المحيطات رمزا للتــراث المشــترك لﻹنســانية، وينبغي أن يُدار هذا المــورد الحيــوي بطريقــة مســؤولة لضمان استمرار استخدامه لﻷجيال الحاضرة والمستقبلة كما أن حكومات دول البحــر الكاريبــي تلتــزم بحماية البحر الكاريبي باعتبــاره إرثــا مشــتركا.
    Intensificar nuestros esfuerzos para atender las necesidades de las generaciones presentes y futuras mediante la adopción y el cumplimiento de estrategias de desarrollo sostenible, haciendo compatibles el crecimiento económico, la protección del medio ambiente y el progreso social. UN ٧١ - تكثيف الجهود المبذولة للوفاء باحتياجات اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة من خلال اعتماد وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة، وتحقيق المواءمة بين النمو الاقتصادي، وحماية البيئة، والتقدم الاجتماعي.
    Si la reforma del Consejo de Seguridad no se traduce en mayores garantías para preservar la paz y la seguridad internacionales, habremos fracasado, habremos desperdiciado una oportunidad sin precedente para construir un Consejo de Seguridad a la altura de las necesidades presentes y futuras del mundo. UN وسنكون قد مُنينا بالفشل ما لم يترجم إصلاح مجلس الأمن إلى ضمانات أكبر لصون السلم والأمن الدوليين؛ وسنكون قد هدرنا فرصة غير معهودة سابقا لبناء مجلس للأمن مكيف بما يلائم ضرورات العالم الحاضرة والمستقبلة.
    d) Protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras UN (د) حماية المناخ العالمي من أجل أجيال الجنس البشري الحاضرة والمستقبلة
    d) Protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras: Informe de la Segunda Comisión (A/60/488/Add.4) UN (د) حماية المناخ العالمي من أجل أجيال الجنس البشري الحاضرة والمستقبلة: تقرير اللجنة الثانية (A/60/488/Add.4)
    El derecho al desarrollo debe realizarse para atender de manera equitativa las necesidades sociales, de desarrollo y ambientales de las generaciones presentes y futuras. " UN وينبغي إعمال الحق في التنمية بحيث يتم الوفاء بطريقة منصفة بالاحتياجات الاجتماعية الإنمائية والبيئية للأجيال الحاضرة والمستقبلة " .
    El actual uso insostenible de los recursos a escala mundial está poniendo en peligro no solo el estado del medio ambiente, los servicios indispensables del ecosistema y la diversidad biológica, sino también la salud humana y el bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN 17 - فالاستخدام غير المستدام الحالي للموارد الطبيعية على الصعيد العالمي يعرّض للخطر ليس فقط حالة البيئة وخدمات النظم الإيكولوجية الأساسية والتنوع البيولوجي ولكن أيضا الصحة البشرية ورفاه الأجيال الحاضرة والمستقبلة.
    Los riesgos mundiales que genera, tanto sociales como ambientales, suponen graves amenazas para el bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN والمخاطر العالمية التي يطرحها - أي المخاطر الاجتماعية والبيئية على السواء - تمثل تهديدات خطيرة لرفاه الأجيال الحاضرة والمستقبلة(25).
    El orador señala que el Gobierno de Tailandia reitera su compromiso con la protección del clima mundial y la conservación de la diversidad biológica para las generaciones presentes y futuras y opina que la comunidad internacional debe reconocer que, a fin de conservar el planeta, es esencial una voluntad mundial de afrontar la tarea y que si se retrasa la adopción de medidas las consecuencias pueden ser devastadoras. UN واختتم بقوله إن حكومة تايلند تكرر تأكيد التزامها بحماية المناخ العالمي والحفاظ على التنوع البيولوجي لصالح اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة وهي ترى أن المجتمع الدولي عليه أن يعترف بأنه إذا أريد الحفاظ على الكوكب فلا بد من إبداء عزيمة عالمية على التصدي للمهمة، وبأن التراجع عن اتخاذ ما يلزم من التدابير أمر قد تنجم عنه عواقب وخيمة.
    Mediante la voluntad política de los dirigentes mundiales, ha surgido una oportunidad única para el fortalecimiento de los esfuerzos conjuntos por lograr el desarrollo socioeconómico sostenible y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, así como para avanzar en la erradicación de la pobreza y las enfermedades, superar las crisis humanitarias y proporcionar un mundo mejor para las generaciones presentes y futuras. UN عن طريق الإرادة السياسية المشتركة لقادة العالم نشأت فرصة فريدة لتعزيز الجهود المشتركة الرامية إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية السلمية والمستدامة وإلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ ولتحقيق التقدم صوب استئصال شأفة الفقر والمرض؛ وللتغلب على الأزمات الإنسانية؛ ولتوفير عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمستقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد