ويكيبيديا

    "الحاضرة والمقبلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presentes y futuras
        
    • actuales y futuras
        
    • actuales y venideras
        
    • presentes y venideras
        
    • presente y futura
        
    • presente y futuras
        
    • actuales y las futuras
        
    Al mismo tiempo, confiamos en que el mundo reconozca estos esfuerzos, para beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN ونحن في الوقت ذاته على ثقة أن العالم يعترف بهذه الجهود المبذولة لخير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Mi delegación espera que la comunidad internacional pueda ayudar a que Camboya sea segura para las generaciones presentes y futuras. UN ويأمل وفد بلدي في أن يتسنى للمجتمع الدولي المساعدة في جعل كمبوديا آمنة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    La solidaridad con las generaciones presentes y futuras tiene su precio, pero si no lo pagamos en su totalidad nos enfrentaremos con la bancarrota mundial. UN وثمة ثمن للتضامن بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. ولكننا إذا لم ندفع هذا الثمن كاملا فسوف نواجه بإفلاس شامل.
    Lo alentamos a que continúe su labor con el mismo espíritu dinámico a fin de poder adaptar mejor a nuestra Organización a las exigencias actuales y futuras de un mundo en plena mutación. UN ونحن نشجعه على مواصلة عمله بنفس الروح الدينامية لكي يكيف منظمتنا وفقا للاحتياجات الحاضرة والمقبلة لعالمنا المتغير.
    Las Naciones Unidas tienen el mandato de garantizar que las generaciones presentes y futuras se beneficien y disfruten de paz y libertad. UN واﻷمم المتحدة منوط بها ولاية كفالة استفادة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة من السلام والحرية والتمتع بهما.
    A partir de esas verdades, el desafío de todos nosotros es construir un mundo más humano para beneficio de las presentes y futuras generaciones. UN وقد تعلمنا من هذه الحقائق أن التحدي الذي يواجهنا جميعا هو بناء عالم أكثر إنسانية لما فيه خير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Tenemos la obligación de velar por que los recursos de que nos ocupamos estén disponibles y en condiciones satisfactorias para el aprovechamiento de las generaciones presentes y futuras. UN وعلينا مسؤولية ضمان أن تكون الموارد التي تشغل اهتمامنا متاحة بحالة جيدة لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    La solidaridad con las generaciones presentes y futuras tiene su precio, pero si no lo pagamos en su totalidad nos enfrentaremos con la bancarrota mundial. UN وثمة ثمن للتضامن بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. ولكننا إذا لم ندفع هذا الثمن كاملا فسوف نواجه بإفلاس شامل.
    Para asegurar a las generaciones presentes y futuras una calidad de vida digna y lograr el progreso social pueden ser de importancia crucial una mejor comprensión del papel de las familias y un mayor apoyo a dicho papel. UN ولا بد من زيادة تفهم دور اﻷسرة ودعمــه لتوفير نوعيــة حياة لائقة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة وﻹحراز التقدم الاجتماعي.
    La decisión de la prórroga debe abordar en forma adecuada las preocupaciones de todos los Estados partes y debe contemplar los problemas de seguridad internacional de las generaciones presentes y futuras. UN وعلى القرار المتخذ بالتمديد أن يتصدى لشواغل جميع الدول اﻷطراف. ويجب أن يلبي تحديات اﻷمن الدولي لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    El medio natural debe mantenerse y preservarse para las generaciones presentes y futuras. UN ومن ثم يجب المحافظة على البيئة وصونها من أجل اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Organizaciones indígenas reafirmaron la importancia de que se salvaguardaran los derechos a la tierra para las generaciones presentes y futuras. UN وأعادت هذه المنظمات تأكيد أهمية صيانة حقوق ملكية اﻷراضي لصالح اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Nosotros desempeñaremos la parte que nos corresponde en la protección del medio ambiente en aras de las generaciones presentes y futuras. UN وسنقوم بدورنا في حماية البيئة لفائدة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Este problema incipiente puede causar graves perjuicios a las generaciones presentes y futuras si no se soluciona a tiempo. UN وهذه المشكلة اﻵخذة في الظهور يمكن أن تسبب أضرارا حقيقية لﻷجيال الحاضرة والمقبلة إذا لم تعالج اﻵن.
    Todos estos logros han hecho de nuestro mundo un lugar más seguro para las generaciones presentes y futuras. UN وكل هذه الإنجازات جعلت من عالمنا مكانا أكثر أمنا للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    La comunidad internacional debería comprometerse genuinamente a la protección de la capa de ozono para el beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN وقال إنه ينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي فعلياً بحماية طبقة الأوزون لما فيه خير ومصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    También reconoce la necesidad de garantizar el derecho al desarrollo a fin de satisfacer equitativamente las necesidades de las generaciones actuales y futuras en lo que respecta al desarrollo y el medio ambiente. UN وتسلم أيضا بحتمية إعمال الحق في التنمية حتى يمكن تلبية الاحتياجات اﻹنمائية والبيئية لﻷجيال الحاضرة والمقبلة بشكل منصف.
    Reconociendo su responsabilidad ante las generaciones actuales y futuras de la preservación del Mar Caspio y la integridad de su singular sistema ecológico, UN وإدراكا منهما لمسؤولياتهما إزاء اﻷجيال الحاضرة والمقبلة في الحفاظ على بحر قزوين وعلى سلامة نظامه اﻹيكولوجي الفريد،
    Supervisará y evaluará las tendencias actuales y futuras en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN وسيرصد ويقيُم الاتجاهات الحاضرة والمقبلة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    La pronta conclusión y entrada en vigor de un TPCE es vital para el bienestar de las generaciones actuales y venideras de toda la comunidad internacional. UN وأن إبرام هذه المعاهدة ودخولهـــــا حيز النفاذ في وقت مبكر أمر حيوي بالنسبة لرفاه أجيال كل مجتمعنا الدولي الحاضرة والمقبلة.
    En conclusión, mi delegación desea reiterar una vez más que el ideal olímpico sigue siendo una fuente inagotable de esperanza e inspiración, que llevará la antorcha con el fuego olímpico a las generaciones presentes y venideras en pro de un mundo mejor, más humano y pacífico. UN وفي الختام، يود وفد بلادي، مرة أخرى، أن يؤكد من جديد على أن المثل اﻷعلى اﻷوليمبي الذي ما زال مصدرا لا ينضب لﻷمل واﻹلهام سيحمل المشعل مع الشعلة اﻷوليمبية إلى اﻷجيال الحاضرة والمقبلة من أجل عالم أفضل وأكثر إنسانية وسلاما.
    En lo que respecta a su función de promoción, el PNUD ha venido señalando a la atención internacional la magnitud devastadora de la epidemia y sus posibles consecuencias para las generaciones presente y futura de los países más afectados, muchos de los cuales se hallan en el África subsahariana, cuestión que ha sido puesta de relieve en las estadísticas revisadas del UNAIDS correspondientes a 1997. UN ٥٠ - ومن حيث دوره في مجال الدعوة، ما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يلفت اﻷنظار على الصعيد الدولي إلى مدى الدمار الهائل الذي يسببه الوباء وأثره المنتظر على اﻷجيال الحاضرة والمقبلة في البلدان اﻷشد تأثرا، التي يقع الكثير منها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهذا أمر أبرزته احصاءات البرنامج المشترك عن عام ١٩٩٧.
    Comprometámonos hoy a seguir trabajando con el fin de convertir el anhelo de “Todos los derechos humanos para todos” en una realidad para las generaciones presente y futuras. UN ونتعهد باستمرار العمل لجعل شعار " جميع حقوق اﻹنسان للجميع " حقيقة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Estabilidad estratégica significa preservar un medio ambiente limpio y sano para las generaciones actuales y las futuras. UN والاستقرار الاستراتيجي يعني الحفاظ على بيئة نظيفة وصحية للأجيال الحاضرة والمقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد